Skip to main content

Text 33

ТЕКСТ 33

Texto

Текст

sa itthaṁ gṛṇataḥ putrān
puro dṛṣṭvā prajāpatīn
prajāpati-patis tanvaṁ
tatyāja vrīḍitas tadā
tāṁ diśo jagṛhur ghorāṁ
nīhāraṁ yad vidus tamaḥ
са иттхам̇ гр̣н̣атах̣ путра̄н
пуро др̣шт̣ва̄ праджа̄патӣн
праджа̄пати-патис танвам̇
татйа̄джа врӣд̣итас тада̄
та̄м̇ диш́о джагр̣хур гхора̄м̇
нӣха̄рам̇ йад видус тамах̣

Palabra por palabra

Пословный перевод

saḥ — él (Brahmā); ittham — de este modo; gṛṇataḥ — hablando; putrān — los hijos; puraḥ — ante; dṛṣṭvā — viendo; prajā-patīn — todos los progenitores de entidades vivientes; prajāpati-patiḥ — el padre de todos ellos (Brahmā); tanvam — cuerpo; tatyāja — abandonó; vrīḍitaḥ — avergonzado; tadā — en aquel momento; tām — aquel cuerpo; diśaḥ — todas las direcciones; jagṛhuḥ — adoptado; ghorām — culpable; nīhāram — niebla; yat — la cual; viduḥ — conocen como; tamaḥ — oscuridad.

сах̣ — он (Брахма); иттхам — так; гр̣н̣атах̣ — говоря; путра̄н — сыновья; пурах̣ — прежде; др̣шт̣ва̄ — увидев; праджа̄-патӣн — всех прародителей живых существ; праджа̄пати-патих̣ — отец всех их (Брахма); танвам — тело; татйа̄джа — оставил; врӣд̣итах̣ — пристыженный; тада̄ — тогда; та̄м — это тело; диш́ах̣ — все стороны света; джагр̣хух̣ — приняло; гхора̄м — достойный порицания; нӣха̄рам — туман; йат — который; видух̣ — называют; тамах̣ — тьмой.

Traducción

Перевод

El padre de todos los prajāpatis, Brahmā, al ver que todos sus hijos prajāpatis hablaban de aquel modo, se avergonzó mucho, y de inmediato abandonó el cuerpo que había adoptado. Ese cuerpo apareció más tarde en todas direcciones como la peligrosa niebla en la oscuridad.

Услышав речи своих сыновей-Праджапати, отец всех Праджапати, Брахма, устыдился и тотчас оставил свое тело. Позже это тело зловещим черным туманом расползлось по всем сторонам света.

Significado

Комментарий

La mejor manera de compensar los actos pecaminosos es abandonar al instante el cuerpo, y Brahmā, el líder de las entidades vivientes, lo mostró con su propio ejemplo. Brahmā tiene una vida de fabulosa duración, pero debido a su lamentable pecado estaba obligado a abandonar su cuerpo, a pesar de que simplemente lo había contemplado dentro de su mente sin realmente haberlo cometido.

Самый лучший способ искупить свои грехи — это немедленно оставить тело, и Брахма, повелитель всех живых существ, продемонстрировал это на собственном примере. Брахма живет невероятно долго, однако, чтобы искупить свой грех, он был вынужден оставить тело, хотя согрешил всего лишь в мыслях, а не на деле.

Esta es una lección para las entidades vivientes de cuán pecaminosa es la indulgencia en vida sexual irrestricta. Incluso pensar en la abominable vida sexual es pecaminoso, y, para compensar esos actos pecaminosos, se debe abandonar el cuerpo. En otras palabras, la duración de la vida, las bendiciones, opulencia, etc, disminuyen con los actos pecaminosos, y el tipo de acto pecaminoso más peligroso es la vida sexual irrestricta.

Тем самым он преподал хороший урок всем живым существам, показав им, каким тяжким грехом является беспорядочная половая жизнь. Даже просто думая об отвратительных половых отношениях, человек совершает грех, искупить который можно только ценой своей жизни. Иными словами, греховные поступки сокращают жизнь человека и лишают его благословений, богатства и т.д., и самым опасным видом греховной деятельности является потворство половым желаниям.

La ignorancia es la causa de la vida pecaminosa, o, también, la vida pecaminosa es la causa de la ignorancia burda. El atributo de la ignorancia es la oscuridad o la niebla. La oscuridad y la niebla continúan cubriendo todo el universo, y el Sol es el único principio que las contrarresta. Aquel que se refugia en el Señor, la luz perpetua, no teme ser aniquilado en la oscuridad de la niebla o ignorancia.

Невежество приводит к греховной жизни, а греховная жизнь порождает невежество. Символом невежества является тьма или туман. Тьма и туман по сей день покрывают вселенную, и единственная сила, способная рассеять их, — это солнце. Тому, кто принял покровительство Господа, источника вечного света, можно не бояться, что его поглотит черный туман невежества.