Skip to main content

Text 32

Text 32

Texto

Text

tasmai namo bhagavate
ya idaṁ svena rociṣā
ātma-sthaṁ vyañjayām āsa
sa dharmaṁ pātum arhati
tasmai namo bhagavate
ya idaṁ svena rociṣā
ātma-sthaṁ vyañjayām āsa
sa dharmaṁ pātum arhati

Palabra por palabra

Synonyms

tasmai — a Él; namaḥ — reverencias; bhagavate — a la Personalidad de Dios; yaḥ — quien; idam — esta; svena — con Su propia; rociṣā — refulgencia; ātma-stham — situado en Sí mismo; vyañjayām āsa — ha manifestado; saḥ — Él; dharmam — religión; pātum — para protección; arhati — que tenga la bondad de hacerlo así.

tasmai — unto Him; namaḥ — obeisances; bhagavate — unto the Personality of Godhead; yaḥ — who; idam — this; svena — by His own; rociṣā — effulgence; ātma-stham — situated in Himself; vyañjayām āsa — has manifested; saḥ — He; dharmam — religion; pātum — for protection; arhati — may kindly do so.

Traducción

Translation

Ofrezcamos nuestras respetuosas reverencias a la Personalidad de Dios, que, situado en Sí mismo, ha manifestado con Su propia refulgencia este cosmos. Que Él proteja también la religión en salvaguardia de toda bondad.

Let us offer our respectful obeisances unto the Personality of Godhead, who, by His own effulgence, while situated in Himself, has manifested this cosmos. May He also protect religion for all goodness.

Significado

Purport

El deseo de relación sexual es tan fuerte que de aquí se puede deducir que Brahmā no pudo ser disuadido de su determinación a pesar de la súplica de sus grandes hijos, como Marīci. Por lo tanto, los eminentes hijos empezaron a orar al Señor Supremo porque Brahmā recuperase la cordura. Solo por gracia del Señor Supremo se puede estar protegido de la fascinación de los deseos materiales lujuriosos. El Señor brinda protección a los devotos que están siempre ocupados en Su servicio amoroso trascendental, y por Su misericordia sin causa perdona la incidental caída de un devoto. Por lo tanto, sabios como Marīci oraron por la misericordia del Señor, y su oración tuvo fruto.

Lust for sexual intercourse is so strong that it appears herein that Brahmā could not be dissuaded from his determination in spite of the appeal by his great sons like Marīci. Therefore, the great sons began to pray to the Supreme Lord for the good sense of Brahmā. It is only by the grace of the Supreme Lord that one can be protected from the allurement of lusty material desires. The Lord gives protection to devotees who are always engaged in His transcendental loving service, and by His causeless mercy He forgives the accidental fall of a devotee. Therefore, sages like Marīci prayed for the mercy of the Lord, and their prayer was fruitful.