Text 18
18
Texto
Текст
sarva-bhūta-sukhāvaham
tapasaiva yathā pūrvaṁ
sraṣṭā viśvam idaṁ bhavān
сарва-бгӯта-сукга̄вахам
тапасаіва йатга̄ пӯрвам̇
срашт̣а̄ віш́вам ідам̇ бгава̄н
Palabra por palabra
Послівний переклад
tapaḥ — penitencia; ātiṣṭha — sitúate; bhadram — auspiciosa; te — para ti; sarva — todas; bhūta — entidades vivientes; sukha-āvaham — que reporta felicidad; tapasā — por medio de la penitencia; eva — solamente; yathā — tanto como; pūrvam — antes; sraṣṭā — crearás; viśvam — el universo; idam — este; bhavān — tú mismo.
тапах̣ — в аскезі; а̄тішт̣га — утвердися; бгадрам — благо; те — тобі; сарва — всі; бгӯта — живі істоти; сукга-а̄вахам — приносячи щастя; тапаса̄ — аскезою; ева — тільки; йатга̄ — як; пӯрвам — раніше; срашт̣а̄ — створиш; віш́вам — всесвіт; ідам — цей; бгава̄н — ти сам.
Traducción
Переклад
Querido hijo mío, es mejor que lleves una vida de penitencia, que es auspiciosa para todas las entidades vivientes y que te reportará toda bendición. Solo por medio de la penitencia podrás crear el universo tal como estaba antes.
Синку, ліпше присвяти себе аскезі, що дарує благо всім живим істотам і що принесе тобі всі благословення. Тільки завдяки аскезі ти зможеш знову створити всесвіт таким, як він був.
Significado
Коментар
Para la creación, mantenimiento y disolución de la manifestación cósmica están encargadas respectivamente las tres deidades Brahmā, Viṣṇu y Maheśvara, o Śiva. Rudra recibió el consejo de no destruir mientras el período de la creación y mantenimiento tuviese lugar, sino que llevase una vida de penitencia y esperase la llegada del momento de la destrucción, en que se requerirían sus servicios.
ПОЯСНЕННЯ: За створення, підтримання і знищення проявленого космосу відповідають три божества: Брахма, Вішну і Махешвара, або Шіва. Брахма попрохав Рудру не руйнувати космос, поки триває період творення і підтримання всесвіту. Він попрохав Рудру присвятити себе аскезі, чекаючи, поки настане час знищення всесвіту і виникне потреба в його служінні.