Skip to main content

Text 17

17

Texto

Текст

alaṁ prajābhiḥ sṛṣṭābhir
īdṛśībhiḥ surottama
mayā saha dahantībhir
diśaś cakṣurbhir ulbaṇaiḥ
алам̇ праджа̄бгіх̣ ср̣шт̣а̄бгір
ідр̣ш́ібгіх̣ суроттама
майа̄ саха дахантібгір
діш́аш́ чакшурбгір улбан̣аіх̣

Palabra por palabra

Послівний переклад

alam — innecesario; prajābhiḥ — por semejantes entidades vivientes; sṛṣṭābhiḥ — generadas; īdṛśībhiḥ — de este tipo; sura-uttama — ¡oh, el mejor entre los semidioses!; mayā — a mí; saha — junto con; dahantībhiḥ — que están quemando; diśaḥ — por todas partes; cakṣurbhiḥ — con los ojos; ulbaṇaiḥ — llamas ardientes.

алам  —  непотрібне; праджа̄бгіх̣  —  такими живими істотами; ср̣шт̣а̄бгіх̣  —  породженими; ідр̣ш́ібгіх̣  —  такими; сура-уттама  —  о найліпший серед півбогів; майа̄  —  мною; саха  —  разом із; дахантібгіх̣  —  що спалюють; діш́ах̣  —  всі сторони світу; чакшурбгіх̣  —  очима; улбан̣аіх̣  —  язиками полум’я.

Traducción

Переклад

Brahmā dijo a Rudra: ¡Oh, el mejor entre los semidioses! No es necesario que engendres entidades vivientes de esta naturaleza. Han empezado a devastarlo todo por todas partes con las feroces llamas de sus ojos, e incluso me han atacado a mí.

Брахма сказав Рудрі: О найліпший серед півбогів, більше не треба породжувати на світ живих істот з такою природою. Вогненними язиками, що виривалися з їхніх очей, вони стали нищити все навколо і навіть кинулися на мене.