Skip to main content

Text 39

Sloka 39

Texto

Verš

kālo ’yaṁ paramāṇv-ādir
dvi-parārdhānta īśvaraḥ
naiveśituṁ prabhur bhūmna
īśvaro dhāma-māninām
kālo ’yaṁ paramāṇv-ādir
dvi-parārdhānta īśvaraḥ
naiveśituṁ prabhur bhūmna
īśvaro dhāma-māninām

Palabra por palabra

Synonyma

kālaḥ — el tiempo eterno; ayam — este; parama-aṇu — átomo; ādiḥ — comenzando desde; dvi-parārdha — dos grandes períodos de tiempo; antaḥ — hasta el final; īśvaraḥ — controlador; na — nunca; eva — ciertamente; īśitum — para controlar; prabhuḥ — capaz; bhūmnaḥ — del Supremo; īśvaraḥ — controlador; dhāma-māninām — de aquellos que están absortos en el cuerpo.

kālaḥ — věčný čas; ayam — tento; parama-aṇu — atom; ādiḥ — počínaje od; dvi-parārdha — dvě superdlouhá období; antaḥ — do konce; īśvaraḥ — vládce; na — nikdy; eva — jistě; īśitum — vládnout; prabhuḥ — schopný; bhūmnaḥ — Nejvyššího; īśvaraḥ — vládce; dhāma-māninām — těch, kteří mají tělesné vědomí.

Traducción

Překlad

El tiempo eterno es ciertamente el controlador de diferentes dimensiones, desde la del átomo hasta las grandes divisiones de la duración de la vida de Brahmā; pero, no obstante, está controlado por el Supremo. El tiempo puede controlar solo a aquellos que están absortos en el cuerpo, incluso ascendiendo hasta Satyaloka o los otros planetas superiores del universo.

Věčný čas vládne na různých úrovních — od atomu až po dvě superdlouhé poloviny Brahmova života — ale přesto podléhá vládě Nejvyššího. Čas může ovládat pouze ty, kteří mají tělesné vědomí, i když pobývají na Satyaloce nebo na jiných vyšších planetách vesmíru.