Skip to main content

Text 27

Sloka 27

Texto

Verš

manvantareṣu bhagavān
bibhrat sattvaṁ sva-mūrtibhiḥ
manv-ādibhir idaṁ viśvam
avaty udita-pauruṣaḥ
manvantareṣu bhagavān
bibhrat sattvaṁ sva-mūrtibhiḥ
manv-ādibhir idaṁ viśvam
avaty udita-pauruṣaḥ

Palabra por palabra

Synonyma

manu-antareṣu — en cada cambio de manu; bhagavān — la Personalidad de Dios; bibhrat — manifestando; sattvam — Su potencia interna; sva-mūrtibhiḥ — mediante Sus diferentes encarnaciones; manu-ādibhiḥ — como Manu; idam — este; viśvam — el universo; avati — mantiene; udita — descubriendo; pauruṣaḥ — potencias divinas.

manu-antareṣu — při každém střídání Manua; bhagavān — Osobnost Božství; bibhrat — projevující; sattvam — Svoji vnitřní energii; sva-mūrtibhiḥ — prostřednictvím Svých různých inkarnací; manu-ādibhiḥ — jako jsou Manuové; idam — tento; viśvam — vesmír; avati — udržuje; udita — odkrývající; pauruṣaḥ — božské energie.

Traducción

Překlad

En todos y cada uno de los cambios de manu, la Suprema Personalidad de Dios aparece mediante la manifestación de Su potencia interna en diferentes encarnaciones, como Manu y otras. De esa manera, mantiene el universo mediante un poder descubierto.

Při každém střídání Manua se zjevuje Nejvyšší Osobnost Božství projevením Své vnitřní energie v různých inkarnacích, jako je Manu a další. Tak Pán udržuje vesmír Svojí zjevenou silou.