Skip to main content

Text 17

Sloka 17

Texto

Verš

bhagavān veda kālasya
gatiṁ bhagavato nanu
viśvaṁ vicakṣate dhīrā
yoga-rāddhena cakṣuṣā
bhagavān veda kālasya
gatiṁ bhagavato nanu
viśvaṁ vicakṣate dhīrā
yoga-rāddhena cakṣuṣā

Palabra por palabra

Synonyma

bhagavān — ¡oh, espiritualmente poderoso!; veda — tú sabes; kālasya — del tiempo eterno; gatim — movimientos; bhagavataḥ — de la Suprema Personalidad de Dios; nanu — como consecuencia lógica; viśvam — todo el universo; vicakṣate — ve; dhīrāḥ — aquellos que están iluminados; yoga-rāddhena — mediante el poder de la visión mística; cakṣuṣā — mediante los ojos.

bhagavān — ó duchovně mocný mudrci; veda — ty znáš; kālasya — věčného času; gatim — chod; bhagavataḥ — Nejvyšší Osobnosti Božství; nanu — samozřejmě; viśvam — celý vesmír; vicakṣate — vidí; dhīrāḥ — ti, kteří jsou seberealizovaní; yoga-rāddhena — mystickým pohledem; cakṣuṣā — očima.

Traducción

Překlad

¡Oh, espiritualmente poderoso! Tú puedes entender los movimientos del tiempo eterno, que es la forma controladora de la Suprema Personalidad de Dios. Porque eres una persona iluminada, puedes ver todo mediante el poder de la visión mística.

Ó duchovně mocný mudrci, znáš chod věčného času, který je vládnoucí podobou Nejvyšší Osobnosti Božství. Jelikož jsi seberealizovaný, jsi schopen vidět vše svým mystickým pohledem.

Significado

Význam

Aquellos que han llegado a la etapa más elevada y perfecta del poder místico, y que pueden ver todo lo que hay en el pasado, en el presente y en el futuro, reciben el nombre de tri-kāla-jñas. En forma similar, los devotos del Señor pueden ver claramente todo lo que se encuentra en las Escrituras reveladas. Los devotos de Śrī Kṛṣṇa pueden entender la ciencia de Kṛṣṇa muy fácilmente, así como también la situación de la creación material y de la creación espiritual, sin dificultad. Los devotos no tienen que esforzarse por obtener ningún yoga-siddhi o perfección de poderes místicos. Por la gracia del Señor, que está situado en el corazón de todo el mundo, son competentes para entenderlo todo.

Ten, kdo dosáhl nejvyšší mystické dokonalosti a dokáže vidět vše v minulosti, současnosti i budoucnosti, se nazývá tri-kāla-jña. Stejně tak Pánovi oddaní vidí jasně vše, co stojí ve zjevených písmech. Oddaní Pána Śrī Kṛṣṇy velice snadno chápou vědu o Kṛṣṇovi i situaci v hmotném a duchovním stvoření. Nemusí usilovat o dosažení žádné yoga-siddhi neboli mystické dokonalosti. Díky milosti Pána, který sídlí v srdci každého, jsou způsobilí rozumět všemu.