Skip to main content

Text 16

16

Texto

Текст

vidura uvāca
pitṛ-deva-manuṣyāṇām
āyuḥ param idaṁ smṛtam
pareṣāṁ gatim ācakṣva
ye syuḥ kalpād bahir vidaḥ
відура ува̄ча
пітр̣-дева-манушйа̄н̣а̄м
а̄йух̣ парам ідам̇ смр̣там
пареша̄м̇ ґатім а̄чакшва
йе сйух̣ калпа̄д бахір відах̣

Palabra por palabra

Послівний переклад

viduraḥ uvāca — Vidura dijo; pitṛ — los planetas Pitās; deva — los planetas celestiales; manuṣyāṇām — y la de los seres humanos; āyuḥ — duración de la vida; param — final; idam — en su propia medida; smṛtam — calculada; pareṣām — de las entidades vivientes superiores; gatim — duración de la vida; ācakṣva — ten la bondad de calcular; ye — todos aquellos que; syuḥ — son; kalpāt — del milenio; bahiḥ — fuera; vidaḥ — sumamente eruditos.

відурах̣ ува̄ча  —  Відура сказав; пітр̣  —  планети пітів; дева  —  райські планети; манушйа̄н̣а̄м  —  а також планети людей; а̄йух̣  —  тривалість життя; парам  —  найбільша; ідам  —  за їхнім відліком; смр̣там  —  рахують; пареша̄м  —  вищих живих істот; ґатім  —  тривалість життя; а̄чакшва  —  будь ласка, порахуй; йе  —  ті всі, хто; сйух̣  —  є; калпа̄т  —  епохи; бахіх̣  —  зовні; відах̣  —  дуже вчені.

Traducción

Переклад

Vidura dijo: Ahora entiendo las duraciones de vida de los residentes de los planetas Pitās y de los planetas celestiales, así como también la de los seres humanos. Ten la bondad de informarme ahora de las duraciones de vida de esas entidades vivientes sumamente eruditas, que se encuentran más allá del alcance de un kalpa.

Відура сказав: Тепер я розумію, скільки триває життя на планетах пітів, на райських планетах, а також на планетах людей. А зараз, будь ласка, скажи мені, скільки триває життя живих істот, сповнених великої мудрості і непідвладних обмеженням калпи.

Significado

Коментар

La disolución parcial del universo que ocurre al final del día de Brahmā no afecta a todos los sistemas planetarios. Los planetas de entidades vivientes sumamente eruditas, como los sabios Sanaka y Bhṛgu, no son afectados por las disoluciones de los milenios. Todos los planetas son de diferentes tipos, y cada uno está controlado por un diferente kāla-cakra o programación del tiempo eterno. El tiempo del planeta Tierra no se aplica a otros planetas más elevados. Por consiguiente, Vidura pregunta aquí acerca de la duración de la vida en otros planetas.

ПОЯСНЕННЯ: Часткове знищення всевіту, яке відбувається в кінці дня Брахми, не зачіпає всі планетні системи. Планети великих мудреців, як оце Санака чи Бгріґу, непідвладні руйнуванню, що настає щоепохи. Різні планети мають різну природу, і кожна має свою кала-чакру, або відміряний відтинок вічного часу. На Землі час біжить інакше, ніж на інших, вищих планетах. Тому Відура запитує про тривалість життя на інших планетах.