Skip to main content

Text 8

8

Texto

Текст

padma-kośaṁ tadāviśya
bhagavat-karma-coditaḥ
ekaṁ vyabhāṅkṣīd urudhā
tridhā bhāvyaṁ dvi-saptadhā
падма-кош́ам̇ тада̄віш́йа
бгаґават-карма-чодітах̣
екам̇ вйабга̄н̇кшід урудга̄
трідга̄ бга̄вйам̇ дві-саптадга̄

Palabra por palabra

Послівний переклад

padma-kośam — el verticilo del loto; tadā — entonces; āviśya — entrando en; bhagavat — por la Suprema Personalidad de Dios; karma — en actividades; coditaḥ — siendo animado por; ekam — uno; vyabhāṅkṣīt — dividido en; urudhā — gran división; tridhā — tres divisiones; bhāvyam — susceptible de una creación adicional; dvi-saptadhā — catorce divisiones.

падма-кош́ам  —  вінчик лотоса; тада̄  —  тоді; а̄віш́йа  —  увійшовши; бгаґават  —  Верховним Богом-Особою; карма  —  в діяльності; чодітах̣  —  натхненний; екам  —  один; вйабга̄н̇кшіт  —  розділив; урудга̄  —  всіляко; трідга̄  —  на три частини; бга̄вйам  —  здатний до подальшого творення; дві-саптадга̄  —  чотирнадцять частин.

Traducción

Переклад

Ocupado así en el servicio de la Suprema Personalidad de Dios, Brahmā entró en el verticilo del loto, y a medida que este se extendía por todo el universo, lo dividió en tres divisiones de mundos, y luego en catorce divisiones.

Присвятивши себе на служіння Верховному Богові-Особі, Господь Брахма увійшов у вінчик лотоса, що розкидався на весь усесвіт, і розділив його спочатку на три світи, а тоді на чотирнадцять планетних рівнів.