Skip to main content

Text 13

Sloka 13

Texto

Verš

yathedānīṁ tathāgre ca
paścād apy etad īdṛśam
yathedānīṁ tathāgre ca
paścād apy etad īdṛśam

Palabra por palabra

Synonyma

yathā — tal y como es; idānīm — actualmente; tathā — así era; agre — al comienzo; ca — y; paścāt — al final; api — también; etat īdṛśam — continúa siendo igual.

yathā — tak, jak je; idānīm — v současnosti; tathā — tak byl; agre — na počátku; ca — a; paścāt — na konci; api — také; etat īdṛśam — bude i nadále stejný.

Traducción

Překlad

Esta manifestación cósmica es tal como es ahora, era igual en el pasado, y continuará de la misma manera en el futuro.

Vesmírný projev je takový, jaký je nyní, byl stejný v minulosti a bude stejný i v budoucnosti.

Significado

Význam

Existe una programación sistemática para la perpetua manifestación, mantenimiento y aniquilación del mundo material, como se declara en el Bhagavad-gītā (9.8): bhūta-grāmam imāṁ kṛtsnam avaśaṁ prakṛter vaśāt. Así como está creada ahora y como será destruida luego, así también existió en el pasado, y de nuevo será creada, mantenida y destruida en el debido transcurso del tiempo. Por consiguiente, las actividades sistemáticas del factor tiempo son perpetuas y eternas, y no puede afirmarse que sean falsas. La manifestación es temporal y ocasional, pero no es falsa, como dicen los filósofos māyāvādīs.

V neustálém projevování, udržování a ničení hmotného světa existuje systematický řád, jak je uvedeno v Bhagavad-gītě (9.8): bhūta-grāmam imaṁ kṛtsnam avaśaṁ prakṛter vaśāt. Stejně jako je hmotný svět nyní stvořen a bude později zničen, tak také existoval v minulosti a časem bude znovu stvořen, udržován a zničen. Systematické působení času je tedy neustálé a věčné a nelze ho prohlásit za neskutečné. Vesmírné projevy jsou dočasné a přerušované, ale nejsou neskutečné, jak tvrdí māyāvādští filozofové.