Skip to main content

Text 7

ТЕКСТ 7

Texto

Текст

yadā sabhāyāṁ kuru-deva-devyāḥ
keśābhimarśaṁ suta-karma garhyam
na vārayām āsa nṛpaḥ snuṣāyāḥ
svāsrair harantyāḥ kuca-kuṅkumāni
йада̄ сабха̄йа̄м куру-дева-девйа̄х̣
кеш́а̄бхимарш́ам̇ сута-карма гархйам
на ва̄райа̄м а̄са нр̣пах̣ снуша̄йа̄х̣
сва̄сраир харантйа̄х̣ куча-кункума̄ни

Palabra por palabra

Пословный перевод

yadā — cuando; sabhāyām — la asamblea; kuru-deva-devyāḥ — de Draupadī, la esposa del santo Yudhiṣṭhira; keśa-abhimarśam — insulto por coger su cabello; suta-karma — acción ejecutada por su hijo; garhyam — que fue abominable; na — no; vārayām āsa — prohibió; nṛpaḥ — el rey; snuṣāyāḥ — de su nuera; svāsraiḥ — por sus lágrimas; harantyāḥ — de ella, que estaba empapando; kuca-kuṅkumāni — polvo rojo que adornaba su pecho.

йада̄ — когда; сабха̄йа̄м — собрание; куру-дева-девйа̄х̣ — Драупади, жене благочестивого Юдхиштхиры; кеш́а-абхимарш́ам — нанесли оскорбление, схватив за волосы; сута-карма — поступку своего сына; гархйам — отвратительному; на — не; ва̄райа̄м а̄са — воспрепятствовал; нр̣пах̣ — царь; снуша̄йа̄х̣ — своей невестки; сва̄сраих̣ — на слезы; харантйа̄х̣ — которые смыли; куча-кункума̄ни — красную кункуму с ее груди.

Traducción

Перевод

El rey no prohibió la abominable acción de su hijo Duḥśāsana de coger el cabello de Draupadī, la esposa del santo rey Yudhiṣṭhira, a pesar de que sus lágrimas empapaban el polvo rojo que adornaba su pecho.

Царь не воспрепятствовал отвратительному поступку своего сына Духшасаны, когда тот схватил за волосы Драупади, жену праведного царя Юдхиштхиры, хотя слезы ручьями текли из ее глаз, смывая с ее груди красную кункуму.