Skip to main content

Text 5

5

Texto

Текст

sūta uvāca
sa evam ṛṣi-varyo ’yaṁ
pṛṣṭo rājñā parīkṣitā
pratyāha taṁ subahu-vit
prītātmā śrūyatām iti
сӯта ува̄ча
са евам р̣ші-варйо ’йам̇
пр̣шт̣о ра̄джн̃а̄ парікшіта̄
пратй а̄ха там̇ субаху-віт
пріта̄тма̄ ш́рӯйата̄м іті

Palabra por palabra

Послівний переклад

sūtaḥ uvāca — Śrī Sūta Gosvāmī dijo; saḥ — él; evam — así pues; ṛṣi-varyaḥ — el gran ṛṣi; ayam — Śukadeva Gosvāmī; pṛṣṭaḥ — siendo preguntado; rājñā — por el rey; parīkṣitā — Mahārāja Parīkṣit; pratyāha — respondió; tam — al rey; su-bahu-vit — sumamente experimentado; prīta-ātmā — plenamente satisfecho; śrūyatām — por favor, óyeme; iti — así pues.

сӯтах̣ ува̄ча  —  Шрі Сута Ґосвамі сказав; сах̣  —  він; евам  —  таким чином; р̣ші-варйах̣  —  великий ріші; айам  —  Шукадева Ґосвамі; пр̣шт̣ах̣  —  почувши питання; ра̄джн̃а̄  —  царем; парікшіта̄  —  Махараджею Парікшітом; праті  —  до; а̄ха  —  відповів; там  —  цареві; су-баху-віт  —  наділений глибоким знанням; пріта-а̄тма̄  —  цілком задоволений; ш́рӯйата̄м  —  будь ласка, послухай мене; іті  —  так.

Traducción

Переклад

Śrī Sūta Gosvāmī dijo: El gran sabio Śukadeva Gosvāmī era sumamente experimentado y estaba complacido con el rey. Así pues, siendo preguntado por el rey, le dijo: «Por favor, oye atentamente la exposición de los temas».

Шрі Сута Ґосвамі сказав: Великий мудрець Шукадева Ґосвамі, наділений глибоким знанням, був задоволений з царевих запитань. Відповідаючи, він мовив: «Слухай же уважно!»