Skip to main content

Text 5

ТЕКСТ 5

Texto

Текст

sūta uvāca
sa evam ṛṣi-varyo ’yaṁ
pṛṣṭo rājñā parīkṣitā
pratyāha taṁ subahu-vit
prītātmā śrūyatām iti
сӯта увча
са эвам ши-варйо ’йа
пшо рдж парӣкшит
пратй ха та субаху-вит
прӣттм рӯйатм ити

Palabra por palabra

Пословный перевод

sūtaḥ uvāca — Śrī Sūta Gosvāmī dijo; saḥ — él; evam — así pues; ṛṣi-varyaḥ — el gran ṛṣi; ayam — Śukadeva Gosvāmī; pṛṣṭaḥ — siendo preguntado; rājñā — por el rey; parīkṣitā — Mahārāja Parīkṣit; pratyāha — respondió; tam — al rey; su-bahu-vit — sumamente experimentado; prīta-ātmā — plenamente satisfecho; śrūyatām — por favor, óyeme; iti — así pues.

сӯта увча — Шри Сута Госвами сказал; са — он; эвам — таким образом; ши-варйа — великий риши; айам — Шукадева Госвами; пша — которого спросил; рдж — царь; парӣкшит — Махараджа Парикшит; прати — ему; ха — ответил; там — царю; су- баху-вит — обладавший обширными познаниями; прӣта-тм — полностью удовлетворен; рӯйатм — слушай меня; ити — итак.

Traducción

Перевод

Śrī Sūta Gosvāmī dijo: El gran sabio Śukadeva Gosvāmī era sumamente experimentado y estaba complacido con el rey. Así pues, siendo preguntado por el rey, le dijo: «Por favor, oye atentamente la exposición de los temas».

Шри Сута Госвами сказал: Великому мудрецу Шукадеве Госвами, обладавшему обширными познаниями, пришлись по душе вопросы царя. Отвечая ему, он сказал: «Внимательно выслушай все, о чем я собираюсь тебе рассказать».