Skip to main content

Text 25

Text 25

Texto

Text

sa vāsudevānucaraṁ praśāntaṁ
bṛhaspateḥ prāk tanayaṁ pratītam
āliṅgya gāḍhaṁ praṇayena bhadraṁ
svānām apṛcchad bhagavat-prajānām
sa vāsudevānucaraṁ praśāntaṁ
bṛhaspateḥ prāk tanayaṁ pratītam
āliṅgya gāḍhaṁ praṇayena bhadraṁ
svānām apṛcchad bhagavat-prajānām

Palabra por palabra

Synonyms

saḥ — él, Vidura; vāsudeva — Śrī Kṛṣṇa; anucaram — compañero constante; praśāntam — muy ecuánime y bondadoso; bṛhaspateḥ — de Bṛhaspatī, el erudito maestro espiritual de los semidioses; prāk — anteriormente; tanayam — hijo o discípulo; pratītam — reconoció; āliṅgya — abrazando; gāḍham — con mucha emoción; praṇayena — con amor; bhadram — auspicioso; svānām — su propia; apṛcchat — preguntó; bhagavat — de la Personalidad de Dios; prajānām — familia.

saḥ — he, Vidura; vāsudeva — Lord Kṛṣṇa; anucaram — constant companion; praśāntam — very sober and gentle; bṛhaspateḥ — of Bṛhaspati, the learned spiritual master of the demigods; prāk — formerly; tanayam — son or disciple; pratītam — acknowledged; āliṅgya — embracing; gāḍham — very feelingly; praṇayena — in love; bhadram — auspicious; svānām — his own; apṛcchat — asked; bhagavat — of the Personality of Godhead; prajānām — family.

Traducción

Translation

Luego, por su gran amor y emoción, Vidura abrazó a Uddhava, que era un compañero constante de Śrī Kṛṣṇa y, anteriormente, un gran alumno de Bṛhaspatī. Vidura le pidió después que le diera noticias de la familia de Śrī Kṛṣṇa, la Personalidad de Dios.

Then, due to his great love and feeling, Vidura embraced him [Uddhava], who was a constant companion of Lord Kṛṣṇa and formerly a great student of Bṛhaspati’s. Vidura then asked him for news of the family of Lord Kṛṣṇa, the Personality of Godhead.

Significado

Purport

Vidura era mayor que Uddhava, de la edad de su padre, y, por consiguiente, cuando los dos se encontraron, Uddhava se postró ante Vidura, y este lo abrazó por ser Uddhava menor que él, como un hijo. Pāṇḍu, el hermano menor de Vidura, era tío de Śrī Kṛṣṇa, y Uddhava era primo de Śrī Kṛṣṇa. Así que, de acuerdo con la costumbre social, Uddhava debía el mismo respeto a Vidura que a su propio padre. Uddhava era un gran erudito en lógica, y se le conocía como hijo o discípulo de Bṛhaspatī, el muy erudito sacerdote y maestro espiritual de los semidioses. Vidura preguntó a Uddhava por el bienestar de sus familiares, si bien ya sabía que no se encontraban ya en este mundo. Parece muy raro que hiciera esa pregunta, pero Śrīla Jīva Gosvāmī explica que la noticia causó conmoción a Vidura, el cual, en consecuencia, la volvió a preguntar, movido por una gran curiosidad. Así pues, su pregunta fue sicológica, y no práctica.

Vidura was older than Uddhava, like a father, and therefore when the two met, Uddhava bowed down before Vidura, and Vidura embraced him because Uddhava was younger, like a son. Vidura’s brother Pāṇḍu was Lord Kṛṣṇa’s uncle, and Uddhava was a cousin to Lord Kṛṣṇa. According to social custom, therefore, Vidura was to be respected by Uddhava on the level of his father. Uddhava was a great scholar in logic, and he was known to be a son or disciple of Bṛhaspati, the greatly learned priest and spiritual master of the demigods. Vidura asked Uddhava about the welfare of his relatives, although he already knew that they were no longer in the world. This inquiry appears to be very queer, but Śrīla Jīva Gosvāmī states that the news was shocking to Vidura, who therefore inquired again due to great curiosity. Thus his inquiry was psychological and not practical.