Skip to main content

Text 20

20

Texto

Текст

itthaṁ vrajan bhāratam eva varṣaṁ
kālena yāvad gatavān prabhāsam
tāvac chaśāsa kṣitim eka cakrām
ekātapatrām ajitena pārthaḥ
іттгам̇ враджан бга̄ратам ева варшам̇
ка̄лена йа̄вад ґатава̄н прабга̄сам
та̄вач чхаш́а̄са кшітім ека чакра̄м
ека̄тапатра̄м аджітена па̄ртгах̣

Palabra por palabra

Послівний переклад

ittham — así; vrajan — mientras viajaba; bhāratam — la India; eva — únicamente; varṣam — el terreno; kālena — a su debido tiempo; yāvat — cuando; gatavān — visitó; prabhāsam — Prabhāsa, el lugar de peregrinaje; tāvat — en ese entonces; śaśāsa — regía; kṣitim — el mundo; eka-cakrām — mediante una sola fuerza militar; eka — una; ātapatrām — bandera; ajitena — por la misericordia del inconquistable Kṛṣṇa; pārthaḥ — Mahārāja Yudhiṣṭhira.

іттгам  —  отак; враджан  —  мандруючи; бга̄ратам  —  Індією; ева  —  тільки; варшам  —  земля; ка̄лена  —  з часом; йа̄ват  —  коли; ґатава̄н  —  відвідав; прабга̄сам  —  Прабгасу, місце прощі; та̄ват  —  того часу; ш́аш́а̄са  —  керував; кшітім  —  світом; ека-чакра̄м  —  за допомогою однієї армії; ека  —  один; а̄тапатра̄м  —  прапор; аджітена  —  милістю непереможного Крішни; па̄ртгах̣  —  Махараджа Юдгіштгіра.

Traducción

Переклад

Así, cuando se encontraba en la tierra de Bhāratavarṣa viajando por todos los lugares de peregrinaje, visitó Prabhāsakṣetra. En ese entonces, Mahārāja Yudhiṣṭhira era el emperador, y mantenía al mundo bajo el control de una sola fuerza militar y bajo una sola bandera.

Отак, мандруючи землею Бгаратаварші й відвідуючи всі святі місця, він прийшов до Прабгасакшетри. На той час імператором став уже Махараджа Юдгіштгіра, об’єднавши весь світ під одним прапором і всі армії в одне військо.

Significado

Коментар

Hace más de cinco mil años, mientras el santo Vidura estaba recorriendo la Tierra como peregrino, la India se conocía como Bhāratavarṣa, tal como se conoce incluso hoy en día. La historia del mundo no puede dar ningún recuento sistemático que se remonte a más de tres mil años, pero antes de eso el mundo entero se encontraba bajo la bandera y el poderío militar de Mahārāja Yudhiṣṭhira, que era el emperador del mundo. Actualmente hay cientos y miles de banderas que ondean en las Naciones Unidas, pero en tiempos de Vidura existía solo una bandera, por la gracia de Ajita, Śrī Kṛṣṇa. Las naciones del mundo están muy ansiosas de tener de nuevo un solo Estado bajo una sola bandera, pero para eso deben procurar el favor de Śrī Kṛṣṇa, quien es el único que puede ayudarnos a convertirnos en una sola nación mundial.

ПОЯСНЕННЯ: Понад п’ять тисяч років тому, коли святий Відура паломником обходив усі землі, Індія, як і нині, була відома як Бгаратаварша. Історики не можуть дати систематичної хронології людства далі, ніж на три тисячі років у минуле, проте ще задовго до того весь світ був об’єднаний під одним прапором і одним військом Махараджі Юдгіштгіри, що був імператором світу. У наші дні над будинком Організації Об’єднаних Націй майорять сотні прапорів, але за часів Відури, з милості Аджіти, Господа Крішни, був тільки один прапор. Зараз народи світу хотіли би знову встановити одну державу під одним прапором, але для цього їм треба здобути милість Господа Крішни. Тільки Він може допомогти нам об’єднатись в одну світову державу.