Skip to main content

Text 20

ТЕКСТ 20

Texto

Текст

itthaṁ vrajan bhāratam eva varṣaṁ
kālena yāvad gatavān prabhāsam
tāvac chaśāsa kṣitim eka cakrām
ekātapatrām ajitena pārthaḥ
иттхам̇ враджан бха̄ратам эва варшам̇
ка̄лена йа̄вад гатава̄н прабха̄сам
та̄вач чхаш́а̄са кшитим эка чакра̄м
эка̄тапатра̄м аджитена па̄ртхах̣

Palabra por palabra

Пословный перевод

ittham — así; vrajan — mientras viajaba; bhāratam — la India; eva — únicamente; varṣam — el terreno; kālena — a su debido tiempo; yāvat — cuando; gatavān — visitó; prabhāsam — Prabhāsa, el lugar de peregrinaje; tāvat — en ese entonces; śaśāsa — regía; kṣitim — el mundo; eka-cakrām — mediante una sola fuerza militar; eka — una; ātapatrām — bandera; ajitena — por la misericordia del inconquistable Kṛṣṇa; pārthaḥ — Mahārāja Yudhiṣṭhira.

иттхам — так; враджан — путешествуя; бха̄ратам — по Индии; эва — только; варшам — территория; ка̄лена — по прошествии времени; йа̄ват — когда; гатава̄н — посетил; прабха̄сам — место паломничества Прабхаса; та̄ват — в те времена; ш́аш́а̄са — правил; кшитим — миром; эка-чакра̄м — с помощью одной армии; эка — один; а̄тапатра̄м — флаг; аджитена — милостью непобедимого Кришны; па̄ртхах̣ — Махараджа Юдхиштхира.

Traducción

Перевод

Así, cuando se encontraba en la tierra de Bhāratavarṣa viajando por todos los lugares de peregrinaje, visitó Prabhāsakṣetra. En ese entonces, Mahārāja Yudhiṣṭhira era el emperador, y mantenía al mundo bajo el control de una sola fuerza militar y bajo una sola bandera.

Так, путешествуя по земле Бхарата-варши и посещая все места паломничества, он добрался до Прабхасакшетры. В те времена миром правил Махараджа Юдхиштхира, опиравшийся на одну армию и объединивший все земли под одним флагом.

Significado

Комментарий

Hace más de cinco mil años, mientras el santo Vidura estaba recorriendo la Tierra como peregrino, la India se conocía como Bhāratavarṣa, tal como se conoce incluso hoy en día. La historia del mundo no puede dar ningún recuento sistemático que se remonte a más de tres mil años, pero antes de eso el mundo entero se encontraba bajo la bandera y el poderío militar de Mahārāja Yudhiṣṭhira, que era el emperador del mundo. Actualmente hay cientos y miles de banderas que ondean en las Naciones Unidas, pero en tiempos de Vidura existía solo una bandera, por la gracia de Ajita, Śrī Kṛṣṇa. Las naciones del mundo están muy ansiosas de tener de nuevo un solo Estado bajo una sola bandera, pero para eso deben procurar el favor de Śrī Kṛṣṇa, quien es el único que puede ayudarnos a convertirnos en una sola nación mundial.

Более пяти тысяч лет назад, когда благочестивый Видура совершал паломничество, Индия носила имя Бхарата-варши, как ее продолжают называть даже в наши дни. Историческая наука не располагает точными сведениями о том, что происходило на земле более трех тысяч лет назад, хотя задолго до этого на земле уже существовало единое государство, которым правил император всего мира Махараджа Юдхиштхира, объединивший все страны под одним флагом. Сегодня над зданием Организации Объединенных Наций полощутся тысячи флагов, но во времена Видуры по милости Аджиты, Господа Кришны, на земле был только один флаг. Сейчас народы мира хотят снова установить на земле единое государство под одним флагом, но, чтобы достичь этого, необходимо получить милость Господа Кришны, ибо только Он может помочь людям всего мира слиться в единую семью народов.