Skip to main content

Text 11

11

Texto

Текст

ajāta-śatroḥ pratiyaccha dāyaṁ
titikṣato durviṣahaṁ tavāgaḥ
sahānujo yatra vṛkodarāhiḥ
śvasan ruṣā yat tvam alaṁ bibheṣi
аджа̄та-ш́атрох̣ пратійаччга да̄йам̇
тітікшато дурвішахам̇ тава̄ґах̣
саха̄нуджо йатра вр̣кодара̄хіх̣
ш́васан руша̄ йат твам алам̇ бібгеші

Palabra por palabra

Послівний переклад

ajāta-śatroḥ — de Yudhiṣṭhira, quien no tiene enemigo alguno; pratiyaccha — devolver; dāyam — porción legítima; titikṣataḥ — de aquel que es tan tolerante; durviṣaham — insoportable; tava — tu; āgaḥ — ofensa; saha — junto con; anujaḥ — hermanos menores; yatra — en donde; vṛkodara — Bhīma; ahiḥ — serpiente vengativa; śvasan — respirando pesadamente; ruṣā — con ira; yat — a quien; tvam — tú; alam — ciertamente; bibheṣi — temes.

аджа̄та-ш́атрох̣  —  Юдгіштгіри, що не має ворогів; пратійаччга  —  поверни; да̄йам  —  законну частку; тітікшатах̣  —  терплячого; дурвішахам  —  нестерпну; тава  —  твою; а̄ґах̣  —  образу; саха  —  разом із; ануджах̣  —  молодшими братами; йатра  —  серед яких; вр̣кодара  —  Бгіма; ахіх̣  —  змія, що прагне помсти; ш́васан  —  важко дихаючи; руша̄  —  розгніваний; йат  —  кого; твам  —  ти; алам  —  звісно; бібгеші  —  боїшся.

Traducción

Переклад

[Vidura dijo:] Ahora debes devolver la porción legítima a Yudhiṣṭhira, quien no tiene enemigos y ha estado tolerando sufrimientos indescriptibles por tus ofensas. Él está aguardando con sus hermanos menores, entre los cuales se encuentra el vengativo Bhīma, respirando pesadamente como una serpiente. Sin duda, tú le temes.

[Відура сказав:] Ти повинен негайно повернути законну частку Юдгіштгірі, що нікого не має собі за ворога і що через твої злочини терпів несказанні страждання. Він чекає на це, і так само його молодші брати, серед яких тяжко дихає спраглий помсти Бгіма. Він схожий на розлючену змію і ти, звісно, боїшся його.