Skip to main content

Text 42

Sloka 42

Texto

Verš

māyāṁ vividiṣan viṣṇor
māyeśasya mahā-muniḥ
mahā-bhāgavato rājan
pitaraṁ paryatoṣayat
māyāṁ vividiṣan viṣṇor
māyeśasya mahā-muniḥ
mahā-bhāgavato rājan
pitaraṁ paryatoṣayat

Palabra por palabra

Synonyma

māyām — energías; vividiṣan — deseando conocer; viṣṇoḥ — de la Personalidad de Dios; māyā-īśasya — el amo de todas las energías; mahā-muniḥ — el gran sabio; mahā-bhāgavataḥ — el devoto de primera clase del Señor; rājan — ¡oh, rey!; pitaram — a su padre; paryatoṣayat — complació mucho.

māyām — energie; vividiṣan — přející si znát; viṣṇoḥ — Osobnosti Božství; māyā-īśasya — Pána všech energií; mahā-muniḥ — velký mudrc; mahā-bhāgavataḥ — prvotřídní oddaný Pána; rājan — ó králi; pitaram — svého otce; paryatoṣayat — velice potěšil.

Traducción

Překlad

Nārada complació mucho a su padre, y deseó conocer todo lo referente a las energías de Viṣṇu, el amo de todas las energías, pues, ¡oh, rey!, Nārada era el más grande de todos los sabios y el más grande de todos los devotos.

Ó králi, Nārada velice potěšil svého otce a přál si plně poznat různé energie Viṣṇua, Pána všech energií, neboť byl největším ze všech mudrců a největším ze všech oddaných.

Significado

Význam

El Señor Brahmā, siendo el creador de todos los seres vivientes del universo, es originalmente el padre de diversos hijos bien conocidos, tales como Dakṣa, los catuḥ-sanas y Nārada. En tres departamentos del conocimiento humano diseminado por los Vedas, es decir, el del trabajo fruitivo (karma-kāṇḍa), el del conocimiento trascendental (jñāna-kāṇḍa) y el del servicio devocional (upāsanā-kāṇḍa), Devarṣi Nārada heredó de su padre Brahmā el servicio devocional, mientras que Dakṣa heredó de su padre el trabajo fruitivo, y Sanaka, Sanātana, etc., heredaron de su padre información acerca del jñāna-kāṇḍa, o el conocimiento trascendental. Pero de entre todos ellos, a Nārada se lo describe aquí como el hijo más querido de Brahmā, debido a su buen comportamiento, obediencia, mansedumbre y disposición favorable para prestarle servicio al padre. Y Nārada es famoso como el más grande de todos los sabios, debido a que él es el más grande de todos los devotos. Nārada es el maestro espiritual de muchos devotos famosos del Señor. Él es el maestro espiritual de Prahlāda, Dhruva y Vyāsa, descendiendo hasta Kirāta, el cazador de los animales del bosque. Su única ocupación consiste en hacer que todos se dediquen al trascendental servicio amoroso del Señor. Por lo tanto, todos estos rasgos de Nārada lo vuelven el hijo más querido de su padre, y todo ello se debe a que Nārada es un devoto del Señor de primera clase. Los devotos siempre están ansiosos de conocer cada vez más acerca del Señor Supremo, el amo de todas las energías. Como se confirma en el Bhagavad-gītā (10.9):

Pán Brahmā jakožto stvořitel všech živých bytostí ve vesmíru je otcem několika známých synů, ke kterým patří Dakṣa, catuḥ-sanové a Nārada. Ze tří částí lidského poznání, rozšířeného prostřednictvím Ved — to znamená z části pojednávající o plodonosné práci (karma-kāṇḍa), o transcendentálním poznání (jñāna-kāṇḍa) a o oddané službě (upāsanā-kāṇḍa) — zdědil Devarṣi Nārada od svého otce Brahmy poznání o oddané službě, Dakṣa zdědil poznání o plodonosné práci a Sanaka, Sanātana atd. zdědili poznání o jñāna-kāṇḍě neboli o transcendentální moudrosti. Nārada je zde však popsán jako nejmilovanější ze všech synů Brahmy, díky jeho dobrému chování, poslušnosti, pokoře a ochotě kdykoliv svému otci sloužit. Nārada je také slavný jako největší ze všech mudrců, jelikož je největším ze všech oddaných. Je duchovním mistrem mnoha slavných oddaných Pána — Prahlāda, Dhruvy a Vyāsy a dokonce i lovce zvířat, Kirāty. Jeho jediným zaměstnáním je přivést každého k transcendentální láskyplné službě Pánu. Všechny jeho vlastnosti z něho tedy dělají nejdražšího syna svého otce, a to vše je způsobeno tím, že Nārada je prvotřídním oddaným Pána. Oddaní neustále touží vědět více a více o Nejvyšším Pánovi, který je Pánem všech energií, což je potvrzeno v Bhagavad-gītě (10.9):

mac-cittā mad-gata-prāṇā
bodhayantaḥ parasparam
kathayantaś ca māṁ nityaṁ
tuṣyanti ca ramanti ca
mac-cittā mad-gata-prāṇā
bodhayantaḥ parasparam
kathayantaś ca māṁ nityaṁ
tuṣyanti ca ramanti ca

El Señor Supremo es ilimitado, y Sus energías son también ilimitadas. Nadie puede conocerlas por completo. Brahmājī, siendo la entidad viviente más grande de este universo y habiendo sido directamente instruido por el Señor, debe de saber más que cualquier otra persona de este universo, si bien ese conocimiento puede que no sea completo. Así pues, es deber de todo el mundo hacerle preguntas acerca del ilimitado Señor al maestro espiritual proveniente de la sucesión discipular de Brahmā, la cual desciende de Nārada a Vyāsa, de Vyāsa a Śukadeva, y así sucesivamente.

Nejvyšší Pán je neomezený a Jeho energie jsou také neomezené. Nikdo je nemůže znát úplně. Brahmājī je největší živá bytost v tomto vesmíru a byl navíc poučen přímo od Pána, takže musí vědět více, než kdokoliv jiný ve vesmíru, třebaže ani jeho poznání není úplné. Povinností každého tedy je klást otázky duchovnímu mistrovi v učednické posloupnosti počínající Brahmou, která sestupuje od Nārady k Vyāsovi, od Vyāsy k Śukadevovi a tak dále, a získat tak poznání o neomezeném Pánovi.