Text 26
ВІРШ 26
Texto
Текст
nātha nāthaya nāthitam
parāvare yathā rūpe
jānīyāṁ te tv arūpiṇaḥ
на̄тга на̄тгайа на̄тгітам
пара̄варе йатга̄ рӯпе
джа̄нійа̄м̇ те тв арӯпін̣ах̣
Palabra por palabra
Послівний переклад
tathā api — a pesar de esto; nāthamānasya — de aquel que está pidiendo; nātha — ¡oh, Señor!; nāthaya — por favor, otorga; nāthitam — tal como se desea; para-avare — en cuanto a lo mundano y a lo trascendental; yathā — tal como es; rūpe — en la forma; jānīyām — que sea conocido; te — Tu; tu — pero; arūpiṇaḥ — aquel que no tiene forma.
татга̄ апі — попри це; на̄тгама̄насйа — прохача; на̄тга — Господи; на̄тгайа — будь ласка, даруй; на̄тгітам — бажане; пара-аваре — і в матеріальному, і в трансцендентному; йатга̄ — як є; рӯпе — у формі; джа̄нійа̄м — нехай буде відомо; те — Твій; ту — однак; арӯпін̣ах̣ — той, хто не має форми.
Traducción
Переклад
A pesar de eso, mi Señor, te estoy orando para que tengas la bondad de complacer mi deseo. Por favor, quiero que se me informe cómo a pesar de Tu forma trascendental adoptas la forma mundana, si bien Tú no tienes esa clase de forma en absoluto.
Та попри це, Господи, я благаю Тебе милостиво сповнити моє бажання. Дай мені розуміння того, як Ти, володар трансцендентної форми, прибираєш цьогосвітню подобу, якої в Тебе просто не може бути.