Skip to main content

Text 9

ВІРШ 9

Texto

Текст

ajaḥ sṛjati bhūtāni
bhūtātmā yad-anugrahāt
dadṛśe yena tad-rūpaṁ
nābhi-padma-samudbhavaḥ
аджах̣ ср̣джаті бгӯта̄ні
бгӯта̄тма̄ йад-ануґраха̄т
дадр̣ш́е йена тад-рӯпам̇
на̄бгі-падма-самудбгавах̣

Palabra por palabra

Послівний переклад

ajaḥ — aquel que nace sin una fuente material; sṛjati — crea; bhūtāni — todos aquellos que han nacido materialmente; bhūta-ātmā — teniendo un cuerpo de materia; yat — cuya; anugrahāt — por la misericordia de; dadṛśe — pudo ver; yena — por quien; tat-rūpam — la forma de Su cuerpo; nābhi — ombligo; padma — flor de loto; samudbhavaḥ — naciendo de.

аджах̣  —  той, хто не має матеріального джерела народження; ср̣джаті  —  створює; бгӯта̄ні  —  всіх, хто має матеріальне народження; бгӯта-а̄тма̄  —  втілений в матерії; йат  —   чиєю; ануґраха̄т  —  милістю; дадр̣ш́е  —  міг бачити; йена  —   ким; тат-рӯпам  —  форму Його тіла; на̄бгі  —  з пупа; падма  —   лотос; самудбгавах̣  —  народжений.

Traducción

Переклад

Brahmā, quien no nació de una fuente material, sino de la flor de loto que sale de la región umbilicoabdominal del Señor, es el creador de todos aquellos que nacen materialmente. Por supuesto que, por la gracia del Señor, Brahmā pudo ver la forma del Señor.

Брахма, явлений на світ не з матеріального джерела, а з лотоса, який виріс з живота Господа, творить усіх істот, народжених у матерії. Форму Господа Брахмі вдалось побачити, безсумнівно, тільки завдяки ласці Господа.

Significado

Коментар

La primera criatura viviente, Brahmā, se denomina ajaḥ, debido a que no nació del vientre de una madre nacida de un modo material. Él nació directamente de la expansión corporal del Señor en la forma de la flor de loto. Así pues, no es fácil saber si el cuerpo del Señor y el de Brahmā son de la misma naturaleza o no. Eso también debe entenderse claramente. No obstante, una cosa sí es segura: Brahmā dependía por completo de la misericordia del Señor, debido a que, después de su nacimiento, él pudo crear seres vivientes solo por la gracia del Señor, y pudo ver la forma del Señor. Que si la forma vista por Brahmā es de la misma naturaleza que la de Brahmā, es una pregunta muy difícil, y Mahārāja Parīkṣit quería obtener respuestas claras de Śrīla Śukadeva Gosvāmī.

ПОЯСНЕННЯ: Брахмаджі, першу живу істоту, називають аджах̣, тому що він не народився з лона матері, яка сама прийняла матеріальне народження. Брахма народився безпосередньо з лотоса, який походить з тіла Господа. Тому непросто розібратись у тому, однакові тіла Господа та Брахми, чи різні. Це одна з речей, які треба неодмінно з’ясувати. Але одне можна сказати напевно: Брахма був цілковито залежний від милости Господа, тому що тільки з Господньої милости він після своєї появи на світ зміг побачити Господа і створити живі істоти. Чи форма Брахми однакова за своїми якостями з явленою Брахмі формою Господа    —    визначити складно, і тому Махараджа Парікшіт хотів дістати чітку відповідь на це запитання від Шріли Шукадеви Ґосвамі.