Skip to main content

Text 8

Sloka 8

Texto

Verš

āsīd yad-udarāt padmaṁ
loka-saṁsthāna-lakṣaṇam
yāvān ayaṁ vai puruṣa
iyattāvayavaiḥ pṛthak
tāvān asāv iti proktaḥ
saṁsthāvayavavān iva
āsīd yad-udarāt padmaṁ
loka-saṁsthāna-lakṣaṇam
yāvān ayaṁ vai puruṣa
iyattāvayavaiḥ pṛthak
tāvān asāv iti proktaḥ
saṁsthāvayavavān iva

Palabra por palabra

Synonyma

āsīt — mientras crecía; yat-udarāt — de cuyo abdomen; padmam — flor de loto; loka — mundo; samsthāna — situación; lakṣaṇam — que posee; yāvān — como si fuera; ayam — esto; vai — ciertamente; puruṣaḥ — la Suprema Personalidad de Dios; iyattā — medida; avayavaiḥ — por los cuerpos; pṛthak — diferentes; tāvān — así; asau — eso; iti proktaḥ — así se dice; saṁsthā — situación; avayavavān — la situación constituida por el cuerpo; iva — como.

āsīt — jak vyrostl; yat-udarāt — z Jehož břicha; padmam — lotosový květ; loka — svět; saṁsthāna — situace; lakṣaṇam — vlastnící; yāvān — jak tomu bylo; ayam — toto; vai — jistě; puruṣaḥ — Nejvyšší Osobnost Božství; iyattā — míra; avayavaiḥ — vtěleními; pṛthak — různá; tāvān — tak; asau — to; iti proktaḥ — je řečeno; saṁsthā — situace; avayavavān — vtělení; iva — jako.

Traducción

Překlad

Si la Suprema Personalidad de Dios, de cuyo abdomen brotó el tallo de la flor de loto, posee un cuerpo gigantesco acorde con Su propio calibre y medida, entonces, ¿cuál es la diferencia específica entre el cuerpo del Señor y los cuerpos de las entidades vivientes comunes?

Jestliže Nejvyšší Pán, z Jehož břicha vyrostl lotosový stvol, má gigantické tělo přiměřené Jeho velikosti, v čem potom spočívá zvláštní rozdíl mezi tělem Pána a těly obyčejných živých bytostí?

Significado

Význam

Uno debe notar cómo Mahārāja Parīkṣit hizo preguntas en forma inteligente ante su maestro espiritual, en pos del entendimiento científico del cuerpo trascendental del Señor. En muchos lugares anteriores a este, se ha descrito que el Señor adoptó un cuerpo gigantesco, como el de Kāraṇodakaśāyī Viṣṇu, de cuyos poros capilares se han generado innumerables universos. El cuerpo de Garbhodakaśāyī Viṣṇu se describe diciendo que hace brotar el tallo de la flor de loto dentro del cual permanecen todos los planetas del universo, y en la cima de ese tallo se encuentra la flor de loto sobre la que nace el Señor Brahmā. Al crear el mundo material, el Señor Supremo adopta indudablemente un cuerpo gigantesco, y las entidades vivientes también reciben cuerpos grandes o pequeños, de acuerdo con las necesidades del caso. Por ejemplo, un elefante recibe un cuerpo gigantesco de acuerdo con sus necesidades, y, de la misma manera, también una hormiga recibe su cuerpo de acuerdo con las necesidades de ella. En forma similar, si la Personalidad de Dios adopta un cuerpo gigantesco para que quepan en él los universos o los planetas de un universo en particular, no hay diferencia en el principio de adopción o recepción de un determinado tipo de cuerpo en términos de las necesidades del caso. Un ser viviente y el Señor no pueden distinguirse simplemente mediante la diferencia de magnitud del cuerpo. Así que la respuesta depende de la significación específica del cuerpo del Señor, que se distingue del cuerpo del ser viviente común.

Měli bychom si všimnout, jak inteligentním způsobem klade Mahārāja Parīkṣit svému duchovnímu mistrovi otázky, týkající se vědeckého poznání o transcendentálním těle Pána. Již bylo mnohokrát popsáno, že Pán přijímá gigantickou podobu Kāraṇodakaśāyī Viṣṇua, z Jehož kožních pórů vzniká bezpočet vesmírů. Z těla Garbhodakaśāyī Viṣṇua poté vyrůstá lotosový stvol, v němž spočívají všechny planety vesmíru, a na jehož vrcholku je lotosový květ, ze kterého se rodí Pán Brahmā. Nejvyšší Pán při hmotném stvoření nepochybně přijímá gigantické tělo a živé bytosti dostávají také těla, velká nebo malá podle potřeby. Slon například dostává obrovské tělo podle svých potřeb a také mravenec dostává příslušné tělo podle svých potřeb. Podobně když Pán, Osobnost Božství, přijímá gigantické tělo, aby tak umožnil existenci vesmírům a planetám určitého vesmíru, jedná se o tentýž princip přijímání určitého druhu těla podle potřeby. Živou bytost a Pána však nelze odlišit pouze rozdílem ve velikosti těla. Odpověď na tuto otázku tedy spočívá ve zvláštním významu těla Pána, který ho odlišuje od těla obyčejné živé bytosti.