Skip to main content

Text 4

Sloka 4

Texto

Verš

śṛṇvataḥ śraddhayā nityaṁ
gṛṇataś ca sva-ceṣṭitam
kālena nātidīrgheṇa
bhagavān viśate hṛdi
śṛṇvataḥ śraddhayā nityaṁ
gṛṇataś ca sva-ceṣṭitam
kālena nātidīrgheṇa
bhagavān viśate hṛdi

Synonyms

Synonyma

śṛṇvataḥ — de aquellos que oyen; śraddhayā — sinceramente; nityam — regularmente, siempre; gṛṇataḥ — tomando el asunto; ca — también; sva-ceṣṭitam — seriamente, mediante el esfuerzo de uno; kālena — duración; na — no; ati-dīrgheṇa — tiempo muy prolongado; bhagavān — la Personalidad de Dios, Śrī Kṛṣṇa; viśate — se manifiesta; hṛdi — en el corazón de uno.

śṛṇvataḥ — těch, kteří poslouchají; śraddhayā — s upřímností; nityam — pravidelně, vždy; gṛṇataḥ — beroucí námět; ca — také; sva-ceṣṭitam — vážně na základě vlastní snahy; kālena — délka; na — ne; ati-dīrgheṇa — velice dlouhá doba; bhagavān — Osobnost Božství Śrī Kṛṣṇa; viśate — projeví se; hṛdi — v jejich srdci.

Translation

Překlad

La Personalidad de Dios, Śrī Kṛṣṇa, se manifestará en poco tiempo en los corazones de aquellas personas que oyen el Śrīmad-Bhāgavatam regularmente, y que siempre toman el asunto muy en serio.

Bude-li člověk pravidelně naslouchat Śrīmad-Bhāgavatamu a vezme-li jeho námět s naprostou vážností, pak se Osobnost Božství, Śrī Kṛṣṇa, velice rychle zjeví v jeho srdci.

Purport

Význam

SIGNIFICADO: Los devotos facilistas, o materialistas, del Señor, tienen muchos deseos de ver al Señor personalmente, sin haber cumplido con los requisitos necesarios para ello. Esos devotos de tercera han de saber bien que el apego material y el ver al Señor cara a cara no pueden ir juntos. No es un proceso mecánico tal, que los recitadores profesionales del Śrīmad-Bhāgavatam puedan llevar a cabo en favor del seudodevoto materialista de tercera categoría. Los profesionales son inútiles en cuanto a esto, debido a que ni son autorrealizados, ni están interesados en la liberación del público. Ellos simplemente están interesados en mantener la institución material del apego familiar, y en sacarle algunos beneficios materiales a la profesión. A Mahārāja Parīkṣit no le quedaban más de siete días de vida, pero Mahārāja Parīkṣit recomienda personalmente para el resto de la gente, que se debe oír el Śrīmad-Bhāgavatam de modo regular, nityam, siempre mediante el esfuerzo de uno, y también con una devoción sincera. Eso lo ayudará a uno a ver manifestado en su corazón al Señor Śrī Kṛṣṇa, en un dos por tres.

Laciní neboli materialističtí oddaní velice touží vidět Pána osobně, aniž by splnili požadované předpoklady. Tito oddaní třetího stupně by si měli uvědomit, že hmotná připoutanost a osobní setkání s Pánem nejdou dohromady. Nemohou očekávat, že setkání s Pánem dosáhnou nasloucháním profesionálním přednašečům Bhāgavatamu, jako kdyby se jednalo o zcela mechanickou záležitost. Profesionálové v tomto ohledu nemohou nijak pomoci; nejen že nejsou seberealizovaní, ale ani se nezajímají o vysvobození svých posluchačů. Jde jim pouze o to, aby si vydělali na své rodinné výdaje, a aby ze svého zaměstnání vytěžili nějaký hmotný prospěch. Mahārājovi Parīkṣitovi již zbývalo pouhých sedm dní života, ale ostatním Mahārāja Parīkṣit osobně doporučuje, aby naslouchali Śrīmad-Bhāgavatamu pravidelně, nityam, vždy snaživě a s oddaností. To jim pomůže, aby zakrátko spatřili Pána Śrī Kṛṣṇu ve svém srdci.

Sin embargo, el seudodevoto está muy ansioso de ver al Señor de acuerdo con sus caprichos, sin hacer ningún esfuerzo serio por oír el Śrīmad-Bhāgavatam regularmente, y sin desapegarse de los beneficios materiales. Ese no es el camino que recomienda una autoridad como Mahārāja Parīkṣit, quien oyó el Śrīmad-Bhāgavatam y se benefició con ello.

Pseudooddaný chce vidět Pána podle toho, jak si sám zamane, a nijak vážně se nesnaží pravidelně naslouchat Śrīmad-Bhāgavatamu a vzdát se svých hmotných pout. To však není způsob doporučovaný autoritami jako je Mahārāja Parīkṣit, který vyslechl celý Śrīmad-Bhāgavatam a získal z toho skutečný užitek.