Skip to main content

Text 22

ВІРШ 22

Texto

Текст

yo vānuśāyināṁ sargaḥ
pāṣaṇḍasya ca sambhavaḥ
ātmano bandha-mokṣau ca
vyavasthānaṁ sva-rūpataḥ
йо ва̄нуш́а̄йіна̄м̇ сарґах̣
па̄шан̣д̣асйа ча самбгавах̣
а̄тмано бандга-мокшау ча
вйавастга̄нам̇ сва-рӯпатах̣

Palabra por palabra

Послівний переклад

yaḥ — todos esos; — o; anuśāyinām — fundidos en el cuerpo del Señor; sargaḥ — creación; pāṣaṇḍasya — de los infieles; ca — y; sambhavaḥ — aparición; ātmanaḥ — de los seres vivientes; bandha — condicionados; mokṣau — liberándose; ca — también; vyavasthānam — estando situados; sva-rūpataḥ — en un estado no condicionado.

йах̣  —  всі ті; ва̄  —  чи; ануш́а̄йіна̄м  —  занурені в тіло Господа; сарґах̣  —  творення; па̄шан̣д̣асйа  —  безбожників; ча  —  і; самбгавах̣  —  з’явлення; а̄тманах̣  —  живих істот; бандга  —  зумовлених; мокшау  —  і звільнених; ча  —  також; вйавастга̄нам  —   що перебувають; сва-рӯпатах̣  —  у незумовленому стані.

Traducción

Переклад

Por favor, también explica cómo los seres vivientes fundidos en el cuerpo del Señor, son creados, y cómo los infieles aparecen en el mundo. También explica, por favor, cómo viven las entidades vivientes no condicionadas.

Також поясни, будь ласка, як живі істоти, занурені в тіло Господа, входять у творіння і як з’являються на світ безбожники. Також, будь ласка, поясни, як існують незумовлені істоти.

Significado

Коментар

El devoto progresivo del Señor debe preguntarle al maestro espiritual genuino cómo las entidades vivientes que se encuentran fundidas en el cuerpo del Señor regresan de nuevo en el momento de la creación. Existen dos clases de entidades vivientes: los seres vivientes no condicionados y eternamente liberados, y los seres vivientes eternamente condicionados. Entre los seres vivientes eternamente condicionados hay dos divisiones: Los fieles y los infieles. Los fieles, a su vez, se dividen en dos, a saber, los devotos y los especuladores mentales. Los especuladores mentales desean fundirse en la existencia del Señor, o volverse uno con el Señor, mientras que los devotos del Señor desean mantener identidades separadas, y dedicarse constantemente al servicio del Señor. Los devotos que no se encuentran plenamente purificados, así como también los filósofos empíricos, quedan condicionados de nuevo durante la siguiente creación, para purificarse más. Esas almas condicionadas se vuelven liberadas mediante su progreso adicional del servicio devocional que se le presta al Señor. Mahārāja Parīkṣit le hizo todas estas preguntas al maestro espiritual genuino, para quedar plenamente versado en lo que se refiere a la ciencia de Dios.

ПОЯСНЕННЯ: На своєму шляху до істини Господній відданий повинен дізнатись від духовного вчителя, як живі істоти, занурені в тіло Господа, під час творення знову з’являються на світ. Живих істот поділяють на дві категорії. Є вічно вільні, незумовлені живі істоти, а є вічно зумовлені істоти. Вічно зумовлених живих істот поділяють на дві частини: вірних і безбожників. Серед вірних знову-таки є два типи, а саме: віддані і умоглядні мислителі. Умоглядні мислителі бажають злитися з Господнім буттям, стати єдиними з Господом, натомість Господні віддані бажають, зберігаючи свою індивідуальність, повсякчасно служити Господу. Віддані, які не очистились до кінця, а також емпіричні філософи народжуються за наступного творення знову, щоб, потрапивши знову в стан зумовленого буття, очищуватись далі. І, вдосконалюючись у відданому служінні Господу, такі зумовлені душі досягають звільнення. Махараджа Парікшіт запитує про це все в істинного духовного вчителя для того, щоб зрозуміти всі аспекти науки про Бога.