Skip to main content

Text 48

ВІРШ 48

Texto

Текст

sadhryaṅ niyamya yatayo yama-karta-hetiṁ
jahyuḥ svarāḍ iva nipāna-khanitram indraḥ
садгрйан̇ нійамйа йатайо йама-карта-хетім̇
джахйух̣ свара̄д̣ іва ніпа̄на-кганітрам індрах̣

Palabra por palabra

Послівний переклад

sadhryak — especulación mental artificial o meditación; niyamya — controlar; yatayaḥ — los místicos; yama-karta-hetim — el proceso del cultivo espiritual; jahyuḥ — se abandonan; svarāṭ — plenamente independiente; iva — así como; nipāna — pozo; khanitram — la molestia de excavar; indraḥ — el semidiós regente que suministra las lluvias.

садгрйак  —  умоглядне філософствування чи штучна медитація; нійамйа  —  опанування; йатайах̣  —  містики; йама-карта-хетім  —  метод духовного розвитку; джахйух̣  —  відкинуті; свара̄т̣  —  цілковито незалежний; іва  —  як; ніпа̄на  —  криниці; кганітрам  —  обтяжливе копання; індрах̣  —  півбог, повелитель дощів.

Traducción

Переклад

En un estado trascendental así, no hay necesidad de control artificial de la mente, especulación mental ni meditación, tal como lo realizan los jñānīs y los yogīs. Uno abandona esos procesos, así como el rey celestial, Indra, se abstiene de tomarse la molestia de excavar un pozo.

У такому трансцендентному стані немає потреби штучно приборкувати розум, філософствувати чи медитувати за звичаєм ґ’яні та йоґів. Той, хто досягнув цього рівня, облишає всі такі методи, так само як небесний цар Індра не обтяжує себе риттям криниці.

Significado

Коментар

Un hombre pobre que necesita agua, excava un pozo y soporta la molestia de la excavación. En forma similar, aquellos que son pobres en cuanto a comprensión trascendental, especulan con la mente o meditan mediante el control de los sentidos. Pero ellos no saben que ese control de los sentidos y ese logro de perfección espiritual se pueden lograr simultáneamente, tan pronto como uno se dedica de hecho al trascendental servicio amoroso de la Persona Suprema, la Personalidad de Dios. Es por esa razón que las grandes almas liberadas también desean asociarse para oír y cantar las actividades del Señor. El ejemplo de Indra es muy apropiado en relación con esto. El rey Indra del cielo es la deidad regente o semidiós que organiza las nubes y el suministro de lluvias en el universo, y, como tal, no tiene que tomarse la molestia de excavar un pozo para obtener el suministro de su agua personal. Para él, excavar un pozo para el suministro de agua es completamente ridículo. En forma similar, aquellos que están de hecho dedicados al amoroso servicio del Señor, han alcanzado la meta última de la vida, y ellos no tienen necesidad alguna de especulación mental para averiguar la verdadera naturaleza de Dios o de Sus actividades. Ni tampoco esos devotos tienen que meditar en la identidad real o en una identidad imaginaria del Señor. Los devotos puros del Señor, debido a que están de hecho dedicados al trascendental servicio amoroso de Él, ya han obtenido los resultados de la especulación mental y la meditación. Por lo tanto, la verdadera perfección de la vida consiste en dedicarse al trascendental servicio amoroso del Señor.

ПОЯСНЕННЯ: Якщо бідна людина потребує води, вона копає собі криницю, беручи на себе всі пов’язані з цим труди. Так само люди, бідні на трансцендентне усвідомлення, філософствують на розумовому рівні або, приборкуючи чуття, медитують. Але їм невтямки, що і приборкати чуття, і осягнути духовну досконалість можна за одним заходом, щойно людина візьметься до трансцендентного любовного служіння Верховній Особі, Богові-Особі. Ось чому навіть великі звільнені душі прагнуть разом з іншими слухати про Господні діяння та оспівувати їх. Приклад з Індрою у вірші дуже влучний. Індра, цар райських планет,    —    це панівне божество, півбог, який розпоряджається рухом хмар та дощами у всьому всесвіті. Тож йому самому, щоб забезпечити водою себе, не потрібно рити криницю. Ідея про те, що Індра копатиме колодязь, аби забезпечити себе водою, просто сміховинна. Так само ті, хто з любов’ю служить Господу, досягли остаточної мети життя, а тому їм ні до чого філософствувати в пошуках істини щодо природи Бога та Його діянь. І медитувати на уявну чи справжню форму Господа таким відданим не потрібно. Своїм реальним трансцендентним любовним служінням Господу, Його чисті віддані вже здобули всі плоди філософствування та медитації. Отже, істинна досконалість життя    —    це виконувати трансцендентне любовне служіння Господеві.