Text 41
ТЕКСТ 41
Texto
Текст
māyā-balasya puruṣasya kuto ’varā ye
gāyan guṇān daśa-śatānana ādi-devaḥ
śeṣo ’dhunāpi samavasyati nāsya pāram
ма̄йа̄-баласйа пурушасйа куто ’вара̄ йе
га̄йан гун̣а̄н даш́а-ш́ата̄нана а̄ди-девах̣
ш́ешо ’дхуна̄пи самавасйати на̄сйа па̄рам
Palabra por palabra
Пословный перевод
na — nunca; antam — final; vidāmi — yo sé; aham — yo; ami — y todos esos; munayaḥ — grandes sabios; agra-jāḥ — nacidos antes que tú; te — tú; māyā-balasya — del omnipotente; puruṣasya — de la Personalidad de Dios; kutaḥ — ni qué hablar de otros; avarāḥ — nacidos después de nosotros; ye — esos; gāyan — por cantar; guṇān — las cualidades; daśa-śata-ānanaḥ — aquel que tiene mil caras; ādi-devaḥ — la primera encarnación del Señor; śeṣaḥ — conocida como Śeṣa; adhunā — hasta ahora; api — ni siquiera; samavasyati — puede alcanzar; na — no; asya — de Él; pāram — límite.
на — никогда; антам — конец; вида̄ми — я знаю; ахам — сам; амӣ — и все те; мунайах̣ — великие мудрецы; агра-джа̄х̣ — родившиеся до тебя; те — тебя; ма̄йа̄-баласйа — всесильного; пурушасйа — Личности Бога; кутах̣ — не говоря уже о других; авара̄х̣ — родившихся после нас; йе — те; га̄йан — воспевая; гун̣а̄н — качества; даш́а-ш́ата-а̄нанах̣ — наделенный десятью сотнями уст; а̄ди-девах̣ — первое воплощение Господа; ш́ешах̣ — известное как Шеша; адхуна̄ — до сих пор; апи — даже; самавасйати — может достичь; на — не; асйа — Его; па̄рам — предела.
Traducción
Перевод
Ni yo ni todos los sabios nacidos antes que tú conocemos por completo a la omnipotente Personalidad de Dios. Por consiguiente, ¿qué pueden conocer acerca de Él otras personas que nacen después de nosotros? Ni siquiera la primera encarnación del Señor, es decir, Śeṣa, ha sido capaz de alcanzar el límite de ese conocimiento, si bien Él está describiendo las cualidades del Señor con mil caras.
Ни я сам, ни великие мудрецы, рожденные до тебя, не знают до конца всемогущую Личность Бога. Что же тогда говорить о тех, кто родился после нас? Даже первое воплощение Господа, Шеша, и тот не может исчерпать это знание, хотя беспрестанно описывает качества Господа десятью сотнями уст.
Significado
Комментарий
La omnipotente Personalidad de Dios tiene principalmente tres manifestaciones potenciales, a saber, las potencias interna, externa y marginal, con ilimitadas expansiones de esas tres energías. Por ello, las expansiones potenciales nunca pueden ser calculadas por nadie, debido a que ni siquiera la propia Personalidad de Dios en la encarnación de Śeṣa, puede calcular las potencias, si bien ha estado describiéndolas continuamente con Sus mil caras.
Энергия Всемогущей Личности Бога проявляется в трех основных формах — как внутренняя, внешняя и пограничная энергия, и каждая из них в свою очередь имеет бесконечное множество разнообразных проявлений. Таким образом, никто не в силах сосчитать все проявления энергии Бога, ибо даже Сам Господь в Своем воплощении Шеши не может измерить эти энергии, хотя беспрерывно описывает их тысячью Своих уст.