Skip to main content

Text 39

ТЕКСТ 39

Texto

Текст

sarge tapo ’ham ṛṣayo nava ye prajeśāḥ
sthāne ’tha dharma-makha-manv-amarāvanīśāḥ
ante tv adharma-hara-manyu-vaśāsurādyā
māyā-vibhūtaya imāḥ puru-śakti-bhājaḥ
сарге тапо ’хам р̣шайо нава йе праджеш́а̄х̣
стха̄не ’тха дхарма-макха-манв-амара̄ванӣш́а̄х̣
анте тв адхарма-хара-манйу-ваш́а̄сура̄дйа̄
ма̄йа̄-вибхӯтайа има̄х̣ пуру-ш́акти-бха̄джах̣

Palabra por palabra

Пословный перевод

sarge — al comienzo de la creación; tapaḥ — penitencia; aham — yo; ṛṣayaḥ — sabios; nava — nueve; ye prajeśāḥ — aquellos que habrían de engendrar; sthāne — en medio, mientras mantiene la creación; atha — ciertamente; dharma — religión; makha — el Señor Viṣṇu; manu — el padre de la humanidad; amara — los semidioses comisionados para controlar los asuntos de la manutención; avanīśāḥ — y los reyes de diferentes planetas; ante — al final; tu — mas; adharma — irreligión; hara — el Señor Śiva; manyu-vaśa — sujetos a la ira; asura-ādyāḥ — ateo, los enemigos de los devotos; māyā — energía; vibhūtayaḥ — representantes poderosos; imāḥ — todos ellos; puru-śakti-bhājaḥ — del supremo y poderoso Señor.

сарге — на заре творения; тапах̣ — аскеза; ахам — я; р̣шайах̣ — мудрецы; нава — девять; йе праджеш́а̄х̣ — те, кто производит потомство; стха̄не — при поддержании творения; атха — несомненно; дхарма — религия; макха — Господь Вишну; ману — отец человечества; амара — полубоги, которым поручено управлять делами вселенной; аванӣш́а̄х̣ — и цари разных планет; анте — в конце; ту — но; адхарма — безбожие; хара — Господь Шива; манйу-ваш́а — охваченные гневом; асура-а̄дйа̄х̣ — безбожники, враги преданных; ма̄йа̄ — энергии; вибхӯтайах̣ — могущественные представители; има̄х̣ — все они; пуру-ш́акти-бха̄джах̣ — Господа, обладающего высшей властью.

Traducción

Перевод

Al comienzo de la creación existimos la penitencia, los prajāpatis, los grandes sabios que engendran y yo [Brahmā]; luego, durante la manutención de la creación, existen Viṣṇu, los semidioses con poderes de control y los reyes de diferentes planetas. Más, al final, hay irreligión, y luego aparecen el Señor Śiva y los ateos llenos de ira, etc. Todo ello constituye diferentes manifestaciones representativas de la energía del poder supremo, el Señor.

На заре творения есть аскеза, я [Брахма] и Праджапати — великие мудрецы, производящие потомство. Позже, в период поддержания творения, действуют Господь Вишну, наделенные исполнительной властью полубоги и цари разных планет. Но в конце во вселенной воцаряется безбожие, а затем приходит Господь Шива и вместе с ним разъяренные демоны-атеисты. Все они суть различные проявления энергии верховной власти — Господа.

Significado

Комментарий

El mundo material es creado por la energía del Señor, la cual se manifiesta al comienzo de la creación debido a la penitencia de Brahmājī, el primer ser viviente de la creación, y luego aparecen los nueve prajāpatis, conocidos como grandes sabios. En la etapa en que la creación es mantenida, se encuentran el servicio devocional que se le presta al Señor Viṣṇu, o religión verdadera, los diferentes semidioses, y los reyes de diferentes planetas que mantienen el mundo. Finalmente, cuando la creación está a punto de terminar, aparece en primer lugar el principio de la irreligión, y luego el Señor Śiva juntamente con los ateos llenos de ira. Pero todo ello no constituye más que diferentes manifestaciones del Señor Supremo. Por lo tanto, Brahmā, Viṣṇu y Mahādeva (Śiva) son diferentes encarnaciones de las diferentes modalidades de la naturaleza material. Viṣṇu es el Señor de la modalidad de la bondad. Brahmā es el señor de la modalidad de la pasión y Śiva es el señor de la modalidad de la ignorancia. En fin de cuentas, la creación material no es más que una manifestación temporal, destinada a brindarles la oportunidad de liberación a las almas condicionadas que se encuentran atrapadas en el mundo material; y aquel que cultiva la modalidad de la bondad bajo la protección del Señor Viṣṇu, tiene la mayor posibilidad de liberarse por seguir los principios vaiṣṇavas, y, así pues, ser promovido al Reino de Dios, para no regresar más a este desolador mundo material.

Материальный мир создается энергией Господа, которая на заре творения проявляется в аскезе Брахмаджи, первого живого существа во вселенной. Затем появляются девять Праджапати, которых называют великими мудрецами. На стадии сохранения творения мир держится на преданном служении Господу Вишну, то есть на истинной религии, а также на многочисленных полубогах и правителях различных планет. Когда же приближается конец творения, то сначала в мире распространяется безбожие, а затем приходит Господь Шива со свитой разъяренных демонов-атеистов. Однако все они — лишь различные проявления Верховного Господа. Брахма, Вишну и Махадева (Шива) являются воплощениями различных гун материальной природы. Вишну — повелитель гуны благости, Брахма — гуны страсти, а Шива — гуны невежества. В конечном счете, материальное творение — это временное проявление, созданное для того, чтобы дать обусловленным душам, попавшим в западню материального мира, возможность освободиться. И тот, кто принимает покровительство Господа Вишну и развивает в себе качества гуны благости, имеет гораздо больше шансов освободиться из материального рабства. Следуя принципам вайшнавов, такой человек получает доступ в царство Бога, чтобы больше не возвращаться в этот исполненный страданий материальный мир.