Skip to main content

Text 38

ТЕКСТ 38

Texto

Текст

yarhy ālayeṣv api satāṁ na hareḥ kathāḥ syuḥ
pāṣaṇḍino dvija-janā vṛṣalā nṛdevāḥ
svāhā svadhā vaṣaḍ iti sma giro na yatra
śāstā bhaviṣyati kaler bhagavān yugānte
йархй а̄лайешв апи сата̄м̇ на харех̣ катха̄х̣ сйух̣
па̄шан̣д̣ино двиджа-джана̄ вр̣шала̄ нр̣дева̄х̣
сва̄ха̄ свадха̄ вашад̣ ити сма гиро на йатра
ш́а̄ста̄ бхавишйати калер бхагава̄н йуга̄нте

Palabra por palabra

Пословный перевод

yarhi — cuando ocurre; ālayeṣu — en la residencia de; api — incluso; satām — caballeros civilizados; na — no; hareḥ — de la Personalidad de Dios; kathāḥ — temas; syuḥ — ocurrirán; pāṣaṇḍinaḥ — ateos; dvija-janāḥ — personas que declaran ser las tres clases superiores (brāhmaṇas, kṣatriyas y vaiśyas); vṛṣalāḥ — los śūdras de clase inferior; nṛ-devāḥ — ministros del gobierno; svāhā — himnos para realizar sacrificios; svadhā — los ingredientes para realizar sacrificios; vaṣaṭ — el altar del sacrificio; iti — todos estos; sma — habrán; giraḥ — palabras; na — nunca; yatra — en ninguna parte; śāstā — el castigador; bhaviṣyati — aparecerá; kaleḥ — de la era de Kali; bhagavān — la Personalidad de Dios; yuga-ante — al final de.

йархи — когда это случится; а̄лайешу — в жилищах; апи — даже; сата̄м — образованных людей; на — не; харех̣ — о Личности Бога; катха̄х̣ — повествования; сйух̣ — будут рассказываться; па̄шан̣д̣инах̣ — безбожники; двиджа-джана̄х̣ — люди, относящие себя к трем высшим сословиям (брахманам, кшатриям и вайшьям); вр̣шала̄х̣шудры, принадлежащие к низшему сословию; нр̣-дева̄х̣ — министры; сва̄ха̄ — гимны, которые поются во время совершения жертвоприношений; свадха̄ — все, что необходимо для совершения жертвоприношений; вашат̣ — жертвенный алтарь; ити — все эти; сма — будут; гирах̣ — слова; на — никогда; йатра — где бы то ни было; ш́а̄ста̄ — карающая сила; бхавишйати — явится; калех̣ — века Кали; бхагава̄н — Личность Бога; йуга-анте — в конце.

Traducción

Перевод

Luego, al final de Kali-yuga, cuando ya no existan temas que traten de Dios, ni siquiera en las residencias de los supuestos santos y caballeros respetables de las tres castas superiores, y cuando el poder del gobierno se traslade a las manos de los ministros elegidos entre la clase śūdra de bajo nacimiento o de aquellos más bajos que ellos, y cuando ya no se conozca nada de las técnicas de sacrificio, ni siquiera de palabra, en ese momento el Señor aparecerá como el castigador supremo.

Затем, в конце Кали-юги, когда о Боге перестанут говорить даже в домах людей, слывущих святыми, и в домах почтенных представителей трех высших сословий, когда власть в правительстве перейдет в руки министров, избранных из числа невежественных шудр или людей, принадлежащих к еще более низким слоям общества, когда не останется никого, кто хотя бы понаслышке знал, как следует совершать жертвоприношения, Господь явится в образе верховного карателя.

Significado

Комментарий

Los síntomas de las peores condiciones del mundo material, que se presentará en la última etapa de esta era denominada Kali-yuga, se exponen aquí. La esencia de esas condiciones es el ateísmo. Incluso los supuestos santos y supuestas castas superiores de las órdenes sociales, generalmente conocidos como los dvija-janas o los nacidos dos veces, se volverán ateos. En consecuencia, todos ellos olvidarán prácticamente hasta el santo nombre del Señor, y ni qué hablar de Sus actividades. Las castas superiores de la sociedad, es decir, la clase de hombres inteligentes que guían los destinos de las órdenes, la clase de administradores que guían la ley y el orden de la sociedad, y la clase de los productores que guían el desarrollo económico de la sociedad, deben estar todas muy versadas en el conocimiento del Señor Supremo, conociendo de hecho Su nombre, naturaleza, pasatiempos, séquito, enseres y personalidades. Los santos y las castas u órdenes superiores de la sociedad se juzgan como tales por la proporción de conocimiento que poseen de la ciencia de Dios, o tattva-jñana, y no por ninguna clase de derechos de nacimiento o designaciones corporales. Esas designaciones, sin ningún conocimiento de la ciencia de Dios ni conocimiento práctico del servicio devocional, se consideran que son adornos de cuerpos muertos. Y cuando en la sociedad hay demasiada preponderancia de esos adornados cuerpos muertos, se desarrollan muchísimas anomalías en la progresiva y pacífica vida del ser humano. Debido a la falta de entrenamiento o cultura que existe en la sección superior de las órdenes sociales, ya no han de ser designadas como los dvija-janas, o los nacidos dos veces. El significado de ser nacido dos veces se ha explicado en muchos lugares de estas grandiosas Escrituras, y de nuevo aquí se le recuerda a uno que el nacimiento que ocurre por la vida sexual del padre y la madre, se denomina nacimiento animal. Pero ese nacimiento animal y el progreso de la vida bajo los principios animales de comer, dormir, temer y aparearse (sin cultivo específico alguno de la vida espiritual) se denomina la vida śūdra o, para ser más explícitos, la inculta vida de la clase inferior de los hombres. Se afirma aquí que el poder gubernamental de la sociedad en Kali-yuga será transferido a las incultas y ateas clases trabajadores de los hombres y, por consiguiente, los nṛdevas (o los ministros del gobierno) serán los vṛṣalas, o los incultos hombres de la clase inferior de la sociedad. Nadie puede esperar ninguna paz ni prosperidad en una sociedad humana llena de incultas clases inferiores de hombres. Los signos de esos incultos animales sociales se encuentran ya en boga, y es deber de los líderes de los hombres tomar nota de ello y tratar de reformar el orden social, introduciendo los principios de los hombres nacidos dos veces y entrenados en la ciencia del cultivo de la conciencia de Dios. Ello puede hacerse mediante la expansión de la cultura del Śrīmad-Bhāgavatam por todas partes del mundo. Ante la condición degradada de la sociedad humana, el Señor se encarna como Kalki avatāra y mata sin misericordia a todos los demonios.

В этом стихе перечислены признаки ужасных условий, в которых окажется материальный мир в конце этого века, Кали-юги. Суть этих условий — безбожие. В то время даже люди, слывущие святыми, и представители высших сословий общества, которых обычно называют двиджа-гьянами, дваждырожденными, станут атеистами. Они практически забудут даже святое имя Господа, не говоря уже о Его деяниях. Высшие сословия, то есть класс разумных людей, направляющий развитие общества, правящий класс, обеспечивающий порядок в обществе, и класс производителей, ответственный за экономическое состояние общества, должны хорошо разбираться в науке о Верховном Господе. Им должны быть известны Его святое имя, качества, игры, окружение, атрибуты и воплощения. О святых и представителях высших сословий общества судят по тому, насколько они сведущи в науке о Боге — таттва-гьяне, а не по их генеалогии или каким-либо другим признакам, относящимся к телу. Если человек не знает науки о Боге и не имеет практических навыков преданного служения, то все подобные титулы и знаки отличия считаются просто украшениями мертвеца. И когда все общество состоит из таких разукрашенных мертвецов, мирное духовное развитие людей становится практически невозможным. Недостаток образования и культуры у высших сословий общества лишает их права называться двиджа-гьянами, дваждырожденными. В этом великом писании уже много раз говорилось о том, как важно обрести второе рождение, и данный стих вновь напоминает читателю, что рождение, которое является результатом совокупления отца и матери, называют животным рождением. И если после подобного рождения жизнь человека сводится только к еде, сну, самозащите и совокуплению, если она не строится на научных принципах духовной культуры, то такую жизнь называют жизнью шудр, или невежественной черни. В этом стихе говорится, что государственная власть в Кали-югу перейдет в руки невежественных атеистичных представителей рабочего класса, а посты нридевов (министров в правительстве) займут вришалы, неотесанные выходцы из низших слоев общества. В человеческом обществе, состоящем из необразованных представителей низших классов, не может быть ни мира, ни благополучия. Признаки таких некультурных общественных животных уже можно сплошь и рядом видеть в людях современного общества, и долг его лидеров — обратить на это внимание и постараться исправить положение, восстановив в обществе принципы дваждырожденных, то есть людей, постигших науку сознания Бога. Этого можно достичь, распространив по всему миру культуру «Шримад- Бхагаватам». Когда человеческое общество полностью вырождается, Господь приходит в образе Калки и безжалостно уничтожает всех демонов.