Skip to main content

Text 21

Sloka 21

Texto

Verš

dhanvantariś ca bhagavān svayam eva kīrtir
nāmnā nṛṇāṁ puru-rujāṁ ruja āśu hanti
yajñe ca bhāgam amṛtāyur-avāvarundha
āyuṣya-vedam anuśāsty avatīrya loke
dhanvantariś ca bhagavān svayam eva kīrtir
nāmnā nṛṇāṁ puru-rujāṁ ruja āśu hanti
yajñe ca bhāgam amṛtāyur-avāvarundha
āyuṣya-vedam anuśāsty avatīrya loke

Palabra por palabra

Synonyma

dhanvantariḥ — la encarnación de Dios de nombre Dhanvantari; ca — y; bhagavān — la Personalidad de Dios; svayam eva — Él Mismo, personalmente; kīrtiḥ — fama personificada; nāmnā — por el nombre; nṛṇām puru-rujām — de las entidades vivientes enfermas; rujaḥ — enfermedades; āśu — prontamente; hanti — cura; yajñe — en el sacrificio; ca — también; bhāgam — porción; amṛta — néctar; āyuḥ — duración de la vida; ava — de; avarundhe — obtiene; āyuṣya — de la duración de la vida; vedam — conocimiento; anuśāsti — dirige; avatīrya — encarnándose; loke — en el universo.

dhanvantariḥ — inkarnace Boha jménem Dhanvantari; ca — a; bhagavān — Osobnost Božství; svayam eva — Sám Osobně; kīrtiḥ — zosobněná sláva; nāmnā — jménem; nṛṇām puru-rujām — nemocných živých bytostí; rujaḥ — nemoci; āśu — velice brzy; hanti — léčí; yajñe — v oběti; ca — také; bhāgam — podíl; amṛta — nektar; āyuḥ — délka života; ava — z; avarundhe — získává; āyuṣya — délky života; vedam — poznání; anuśāsti — usměrňuje; avatīrya — inkarnující; loke — ve vesmíru.

Traducción

Překlad

El Señor, en Su encarnación de Dhanvantari, cura muy rápidamente —y tan solo mediante Su fama personificada— las enfermedades de las por siempre enfermas entidades vivientes y solo gracias a Él los semidioses obtienen largas vidas. Así pues, la Personalidad de Dios queda glorificada por siempre. Él además exigió una porción de los sacrificios, y es tan solo Él quien inauguró en el universo la ciencia médica, o el conocimiento de la medicina.

Pán ve Své inkarnaci Dhanvantariho velice rychle léčí nemoci věčně nemocných živých bytostí jednoduše svojí zosobněnou slávou a pouze díky němu mají polobozi dlouhý život. Nejvyšší Osobnost Božství je tak věčně oslavována. Vymohl si také podíl z obětí a je to on, kdo ve vesmíru zavedl lékařskou vědu neboli poznání o lékařství.

Significado

Význam

Como se afirma en el comienzo del Śrīmad-Bhāgavatam, todo emana de la fuente fundamental: la Personalidad de Dios; por lo tanto, de este verso se concluye que la ciencia médica o el conocimiento de la medicina, fue también inaugurado por la Personalidad de Dios en Su encarnación Dhanvantari, y, por ello, el conocimiento se encuentra registrado en los Vedas. Los Vedas son la fuente de todo conocimiento, y, así pues, el conocimiento de la ciencia médica se encuentra también ahí para la curación perfecta de las enfermedades de la entidad viviente. La entidad viviente que mora en el cuerpo se encuentra de por sí enferma, por la propia construcción de su cuerpo. El cuerpo es el símbolo de las enfermedades. La enfermedad puede que difiera de una variedad a otra, pero la enfermedad debe existir, tal como existe el nacimiento y la muerte para todos. Así que, por la gracia de la Personalidad de Dios, no solo se curan las enfermedades del cuerpo y de la mente, sino que también el alma se libera de la constante repetición del proceso de nacimiento y muerte. Otro nombre que se le da al Señor es bhavauṣadhi, o la fuente de la curación de la enfermedad de la existencia material.

Jak je řečeno na počátku Śrīmad-Bhāgavatamu, vše emanuje z prvotního zdroje, Osobnosti Božství. V tomto verši se tedy dozvídáme, že lékařskou vědu či poznání o lékařství zavedl také Pán ve Své inkarnaci Dhanvantariho, a toto poznání je tudíž zaznamenáno i ve Vedách. Vedy jsou zdrojem veškerého poznání, a proto obsahují i poznání o lékařské vědě, které slouží k dokonalému vyléčení nemocí živé bytosti. Vtělená živá bytost je nemocná už samotnou stavbou svého těla. Tělo je symbolem nemocí. Nemoci mohou být různých druhů, ale musí existovat, stejně jako pro každého existuje zrození a smrt. Milostí Osobnosti Božství jsou však nejen vyléčeny nemoci těla a mysli, ale také duše je vysvobozena ze stálého koloběhu zrození a smrti. Pán se také nazývá bhavauṣadhi neboli “zdroj vyléčení z nemoci hmotné existence”.