Skip to main content

Text 20

Sloka 20

Texto

Verš

cakraṁ ca dikṣv avihataṁ daśasu sva-tejo
manvantareṣu manu-vaṁśa-dharo bibharti
duṣṭeṣu rājasu damaṁ vyadadhāt sva-kīrtiṁ
satye tri-pṛṣṭha uśatīṁ prathayaṁś caritraiḥ
cakraṁ ca dikṣv avihataṁ daśasu sva-tejo
manvantareṣu manu-vaṁśa-dharo bibharti
duṣṭeṣu rājasu damaṁ vyadadhāt sva-kīrtiṁ
satye tri-pṛṣṭha uśatīṁ prathayaṁś caritraiḥ

Palabra por palabra

Synonyma

cakram — el disco Sudarśana del Señor; ca — así como también; dikṣu — en todas las direcciones; avihatam — sin ser impedido; daśasu — diez lados; sva-tejaḥ — fuerza personal; manvantareṣu — en diferentes encarnaciones de Manu; manu-vaṁśa-dharaḥ — como descendiente de la dinastía Manu; bibharti — rige; duṣṭeṣu — a los herejes; rājasu — a los reyes de ese tipo; damam — sujeción; vyadadhāt — ejecutó; sva-kīrtim — glorias personales; satye — en el planeta Satyaloka; tri-pṛṣṭhe — los tres sistemas planetarios; uśatīm — gloriosas; prathayan — reconocidas; caritraiḥ — características.

cakram — Sudarśana-cakra Pána; ca — jakož i; dikṣu — do všech směrů; avihatam — aniž by mu bylo zabráněno; daśasu — deset stran; sva-tejaḥ — osobní síla; manvantareṣu — v různých inkarnacích Manua; manu-vaṁśa-dharaḥ — jako potomek dynastie Manua; bibharti — vládne nad; duṣṭeṣu — ničemům; rājasu — na krále tohoto typu; damam — pod vlivem; vyadadhāt — vykonal; sva-kīrtim — osobní sláva; satye — na planetě Satyaloka; tri-pṛṣṭhe — tři planetární systémy; uśatīm — slavný; prathayan — ustanovil; caritraiḥ — rysy.

Traducción

Překlad

El Señor, en la encarnación de Manu, se volvió el descendiente de la dinastía Manu y rigió a la hereje orden real, venciéndolos mediante Su poderosa arma de disco. Sin ser detenido bajo ninguna circunstancia, Su régimen se caracterizó por Su gloriosa fama, que se expandió por los tres lokas y ascendió por encima de ellos hasta el sistema planetario de Satyaloka, el más elevado del universo.

Ve Své inkarnaci Manua se Pán stal potomkem Manuovy dynastie a vládl ničemným králům, které si podmanil Svým mocným diskem. Byl nepřemožitelný za všech okolností a sláva Jeho vlády se rozšířila po všech třech lokách a ještě výše; dokonce až na Satyaloku, nejvyšší planetární systém ve vesmíru.

Significado

Význam

Ya hemos discutido en el Primer Canto acerca de las encarnaciones de Manu. En un día de Brahmā hay catorce manus, los cuales van cambiando uno tras otro. Así pues, hay cuatrocientos veinte manus en un mes de brahmā, y cinco mil cuarenta manus en un año de Brahmā. Brahmā vive cien años de los de su tipo, y, por consiguiente, hay quinientos cuatro mil manus en la jurisdicción de un brahmā. Existen innumerables brahmās y todos ellos viven solo durante un período respiratorio de Mahā-Viṣṇu. Así que imaginémonos la cantidad de encarnaciones del Señor Supremo que actúan por todas partes de los mundos materiales, los cuales comprenden tan solo una cuarta parte de la energía total de la Suprema Personalidad de Dios.

O inkarnacích Manua jsme se již zmínili v prvním zpěvu. V jednom dni Brahmy žije čtrnáct Manuů, kteří se střídají jeden za druhým. Tímto způsobem se vystřídá 420 Manuů v jednom měsíci Brahmy a 5040 Manuů v jednom roce Brahmy. Brahmā žije sto let a to znamená, že v životě jednoho Brahmy se vystřídá 504 000 Manuů. Existuje také nespočetně mnoho Brahmů a ti všichni žijí pouze po dobu jednoho výdechu Mahā-Viṣṇua. Můžeme si tedy představit, kolik inkarnací Nejvyššího Pána působí ve všech hmotných světech, které tvoří pouze jednu čtvrtinu celkové energie Nejvyšší Osobnosti Božství.

La encarnación manvantara castiga a todos los gobernantes herejes de diferentes planetas, con tanto poder como el de la Suprema Personalidad de Dios, quien castiga a los herejes con Su arma de disco. Las encarnaciones manvantara difunden las glorias trascendentales del Señor.

Inkarnace Manua trestá všechny ničemné vládce různých planet stejnou silou, jakou má Nejvyšší Osobnost Božství, trestající ničemy Svým diskem. Manvantara-avatārové šíří transcendentální slávu Pána.