Skip to main content

Text 6

Text 6

Texto

Text

bāhavo loka-pālānāṁ
prāyaśaḥ kṣema-karmaṇām
bāhavo loka-pālānāṁ
prāyaśaḥ kṣema-karmaṇām

Palabra por palabra

Synonyms

bāhavaḥ — brazos; loka-pālānām — de las deidades gobernantes de los planetas, los semidioses; prāyaśaḥ — casi siempre; kṣema-karmaṇām — de aquellos que son líderes y protectores de la generalidad de la gente.

bāhavaḥ — arms; loka-pālānām — of the governing deities of the planets, the demigods; prāyaśaḥ — almost always; kṣema-karmaṇām — of those who are leaders and protectors of the general mass.

Traducción

Translation

Los brazos del Señor son los campos que producen a los grandes semidioses y a otros líderes de las entidades vivientes que protegen a las masas.

The Lord’s arms are the productive fields for the great demigods and other leaders of the living entities who protect the general mass.

Significado

Purport

Este importante verso del Śrīmad-Bhāgavatam se corrobora y se explica bellamente en el Bhagavad-gītā (10.41-42) de la siguiente manera:

This important verse of Śrīmad-Bhāgavatam is corroborated and nicely explained in the Bhagavad-gītā (10.41-42) as follows:

yad yad vibhūtimat sattvaṁ
śrīmad ūrjitam eva vā
tat tad evāvagaccha tvaṁ
mama tejo-’ṁśa-sambhavam
yad yad vibhūtimat sattvaṁ
śrīmad ūrjitam eva vā
tat tad evāvagaccha tvaṁ
mama tejo-’ṁśa-sambhavam
athavā bahunaitena
kiṁ jñātena tavārjuna
viṣṭabhyāham idaṁ kṛtsnam
ekāṁśena sthito jagat
athavā bahunaitena
kiṁ jñātena tavārjuna
viṣṭabhyāham idaṁ kṛtsnam
ekāṁśena sthito jagat

Existen muchos poderosos reyes, líderes, eruditos entendidos, científicos, artistas, ingenieros, inventores, excavadores, arqueólogos, industriales, políticos, economistas, magnates de negocios y muchas deidades o semidioses más poderosos, tales como Brahmā, Śiva, Indra, Candra, Sūrya, Varuṇa y Marut, que se encuentran todos en diferentes posiciones, protegiendo el bien de los asuntos de la manutención del universo, y todos ellos son diferentes y poderosas partes integrales del Señor Supremo. El Supremo Señor Śrī Kṛṣṇa es el padre de todas las entidades vivientes, las cuales están colocadas en diferentes posiciones altas y bajas de acuerdo con sus deseos y aspiraciones. Algunas de ellas, como se mencionó antes en particular, están específicamente dotadas de poderes por la voluntad del Señor. Una persona cuerda ha de saber con toda certeza, que un ser viviente, no importa cuán poderoso sea, no es absoluto ni independiente. Todos los seres vivientes han de aceptar que el Señor es el origen de su poder específico, tal como se menciona en este verso. Y si actúan de acuerdo con ello, entonces pueden alcanzar la perfección más elevada de la vida, es decir, vida eterna, conocimiento completo y bendiciones inagotables, simplemente mediante el desempeño de sus deberes ocupacionales respectivos. Mientras los hombres poderosos del mundo no acepten que la Personalidad de Dios es el origen de sus poderes respectivos, las acciones de māyā (la ilusión) continuarán actuando. Las acciones de māyā son tales, que una persona poderosa, engañada por la ilusoria energía material, se cree equivocadamente el todo absoluto y no desarrolla conciencia de Dios. Por ello, el falso sentido de egoísmo (es decir, yo y lo mío), se ha vuelto muy resaltante en el mundo, y en la sociedad humana existe una dura lucha por la existencia. Por lo tanto, la clase de hombres inteligentes debe admitir que el Señor es la fuente fundamental de toda energía y, así pues, rendirle tributo al Señor por Sus buenas bendiciones. Por simplemente aceptar al Señor como el propietario supremo de todo, ya que Él lo es de hecho, uno puede alcanzar la perfección más elevada de la vida. Una persona, sea lo que sea en términos del orden social, si trata de corresponder con un sentimiento de amor hacia la Suprema Personalidad de Dios y se satisface con las bendiciones del Señor, de inmediato sentirá la paz mental más elevada, que ha estado anhelando vida tras vida. La paz mental o, en otras palabras, el estado mental saludable, solo puede ser alcanzado cuando la mente se dedica por completo al trascendental servicio amoroso del Señor. Las partes integrales del Señor están dotadas de poderes específicos para prestarle servicio al Señor, así como los hijos de un gran magnate de negocios están apoderados con poderes específicos de administración. El obediente hijo nunca actúa en contra de la voluntad de su padre, y, por lo tanto, vive muy pacíficamente, cooperando con el cabeza de la familia, el padre. En forma similar, puesto que el Señor es el padre, todos los seres vivientes, como hijos fieles, deben ejecutar plena y satisfactoriamente la voluntad del padre y los deberes que él prescribe. Esta mentalidad le traerá de inmediato a la sociedad humana la paz y la prosperidad.

There are many powerful kings, leaders, learned scholars, scientists, artists, engineers, inventors, excavators, archaeologists, industrialists, politicians, economists, business magnates, and many more powerful deities or demigods like Brahmā, Śiva, Indra, Candra, Sūrya, Varuṇa and Marut, who are all protecting the interest of the universal affairs of maintenance, in different positions, and all of them are different powerful parts and parcels of the Supreme Lord. The Supreme Lord Śrī Kṛṣṇa is the father of all living entities, who are placed in different high and low positions according to their desires or aspirations. Some of them, as particularly mentioned above, are specifically endowed with powers by the will of the Lord. A sane person must know for certain that a living being, however powerful he may be, is neither absolute nor independent. All living beings must accept the origin of their specific power as mentioned in this verse. And if they act accordingly, then simply by discharging their respective occupational duties they can achieve the highest perfection of life, namely eternal life, complete knowledge and inexhaustible blessings. As long as the powerful men of the world do not accept the origin of their respective powers, namely the Personality of Godhead, the actions of māyā (illusion) will continue to act. The actions of māyā are such that a powerful person, misled by the illusory, material energy, wrongly accepts himself as all in all and does not develop God consciousness. As such, the false sense of egoism (namely “myself” and “mine”) has become overly prominent in the world, and there is a hard struggle for existence in human society. The intelligent class of men, therefore, must admit the Lord as the ultimate source of all energies and thus pay tribute to the Lord for His good blessings. Simply by accepting the Lord as the supreme proprietor of everything, since He is actually so, one can achieve the highest perfection of life. Whatever a person may be in the estimation of the social order of things, if a person tries to reciprocate a feeling of love towards the Supreme Personality of Godhead and is satisfied with the blessings of the Lord, he will at once feel the highest peace of mind for which he is hankering life after life. Peace of mind, or in other words the healthy state of mind, can be achieved only when the mind is situated in the transcendental loving service of the Lord. The parts and parcels of the Lord are endowed with specific powers for rendering service unto the Lord, just as a big business magnate’s sons are empowered with specific powers of administration. The obedient son of the father never goes against the will of the father and therefore passes life very peacefully in concurrence with the head of the family, the father. Similarly, the Lord being the father, all living beings should fully and satisfactorily discharge the duty and will of the father, as faithful sons. This very mentality will at once bring peace and prosperity to human society.