Skip to main content

Text 6

Sloka 6

Texto

Verš

bāhavo loka-pālānāṁ
prāyaśaḥ kṣema-karmaṇām
bāhavo loka-pālānāṁ
prāyaśaḥ kṣema-karmaṇām

Palabra por palabra

Synonyma

bāhavaḥ — brazos; loka-pālānām — de las deidades gobernantes de los planetas, los semidioses; prāyaśaḥ — casi siempre; kṣema-karmaṇām — de aquellos que son líderes y protectores de la generalidad de la gente.

bāhavaḥ — paže; loka-pālānām — vládnoucích božstev různých planet, polobohů; prāyaśaḥ — téměř vždy; kṣema-karmaṇām — těch, kteří jsou vůdci a ochránci obyčejných lidí.

Traducción

Překlad

Los brazos del Señor son los campos que producen a los grandes semidioses y a otros líderes de las entidades vivientes que protegen a las masas.

Pánovy paže jsou místem zrodu velkých polobohů a jiných vůdců a ochránců obyčejných lidí.

Significado

Význam

Este importante verso del Śrīmad-Bhāgavatam se corrobora y se explica bellamente en el Bhagavad-gītā (10.41-42) de la siguiente manera:

Tento důležitý verš Śrīmad-Bhāgavatamu je potvrzen a krásně objasněn v Bhagavad-gītě (10.41-42):

yad yad vibhūtimat sattvaṁ
śrīmad ūrjitam eva vā
tat tad evāvagaccha tvaṁ
mama tejo-’ṁśa-sambhavam
yad yad vibhūtimat sattvaṁ
śrīmad ūrjitam eva vā
tat tad evāvagaccha tvaṁ
mama tejo-'ṁśa-sambhavam
athavā bahunaitena
kiṁ jñātena tavārjuna
viṣṭabhyāham idaṁ kṛtsnam
ekāṁśena sthito jagat
athavā bahunaitena
kiṁ jñātena tavārjuna
viṣṭabhyāham idaṁ kṛtsnam
ekāṁśena sthito jagat

Existen muchos poderosos reyes, líderes, eruditos entendidos, científicos, artistas, ingenieros, inventores, excavadores, arqueólogos, industriales, políticos, economistas, magnates de negocios y muchas deidades o semidioses más poderosos, tales como Brahmā, Śiva, Indra, Candra, Sūrya, Varuṇa y Marut, que se encuentran todos en diferentes posiciones, protegiendo el bien de los asuntos de la manutención del universo, y todos ellos son diferentes y poderosas partes integrales del Señor Supremo. El Supremo Señor Śrī Kṛṣṇa es el padre de todas las entidades vivientes, las cuales están colocadas en diferentes posiciones altas y bajas de acuerdo con sus deseos y aspiraciones. Algunas de ellas, como se mencionó antes en particular, están específicamente dotadas de poderes por la voluntad del Señor. Una persona cuerda ha de saber con toda certeza, que un ser viviente, no importa cuán poderoso sea, no es absoluto ni independiente. Todos los seres vivientes han de aceptar que el Señor es el origen de su poder específico, tal como se menciona en este verso. Y si actúan de acuerdo con ello, entonces pueden alcanzar la perfección más elevada de la vida, es decir, vida eterna, conocimiento completo y bendiciones inagotables, simplemente mediante el desempeño de sus deberes ocupacionales respectivos. Mientras los hombres poderosos del mundo no acepten que la Personalidad de Dios es el origen de sus poderes respectivos, las acciones de māyā (la ilusión) continuarán actuando. Las acciones de māyā son tales, que una persona poderosa, engañada por la ilusoria energía material, se cree equivocadamente el todo absoluto y no desarrolla conciencia de Dios. Por ello, el falso sentido de egoísmo (es decir, yo y lo mío), se ha vuelto muy resaltante en el mundo, y en la sociedad humana existe una dura lucha por la existencia. Por lo tanto, la clase de hombres inteligentes debe admitir que el Señor es la fuente fundamental de toda energía y, así pues, rendirle tributo al Señor por Sus buenas bendiciones. Por simplemente aceptar al Señor como el propietario supremo de todo, ya que Él lo es de hecho, uno puede alcanzar la perfección más elevada de la vida. Una persona, sea lo que sea en términos del orden social, si trata de corresponder con un sentimiento de amor hacia la Suprema Personalidad de Dios y se satisface con las bendiciones del Señor, de inmediato sentirá la paz mental más elevada, que ha estado anhelando vida tras vida. La paz mental o, en otras palabras, el estado mental saludable, solo puede ser alcanzado cuando la mente se dedica por completo al trascendental servicio amoroso del Señor. Las partes integrales del Señor están dotadas de poderes específicos para prestarle servicio al Señor, así como los hijos de un gran magnate de negocios están apoderados con poderes específicos de administración. El obediente hijo nunca actúa en contra de la voluntad de su padre, y, por lo tanto, vive muy pacíficamente, cooperando con el cabeza de la familia, el padre. En forma similar, puesto que el Señor es el padre, todos los seres vivientes, como hijos fieles, deben ejecutar plena y satisfactoriamente la voluntad del padre y los deberes que él prescribe. Esta mentalidad le traerá de inmediato a la sociedad humana la paz y la prosperidad.

Existuje mnoho mocných králů, vůdců, učenců, vědců, umělců, inženýrů, vynálezců, objevitelů, archeologů, průmyslníků, politiků, ekonomů, obchodních magnátů a mnoho ještě mocnějších božstev neboli polobohů jako je Brahmā, Śiva, Indra, Candra, Sūrya, Varuṇa a Marut, kteří se v různých postaveních starají o správný chod vesmírných záležitostí a všichni jsou různými mocnými částmi Nejvyššího Pána. Nejvyšší Pán Śrī Kṛṣṇa je otcem všech živých bytostí, které jsou umístěny v různých vysokých či nízkých postaveních podle svých tužeb a zájmů. Některé z těchto bytostí, jak je konkrétně uvedeno výše, Pán obdařil zvláštní mocí. Každý rozumně uvažující člověk musí bezpečně vědět, že žádná živá bytost, jakkoliv mocná, není absolutní ani nezávislá. Všechny živé bytosti musí uznat, že existuje původ jejich zvláštní moci, o kterém hovoří tento verš. Když budou jednat odpovídajícím způsobem, pak jednoduše vykonáváním svých předepsaných povinností mohou dosáhnout nejvyšší životní dokonalosti, to znamená věčného života, úplného poznání a nevyčerpatelné blaženosti. Dokud mocní lidé světa neuznají původ svojí moci, kterým je Osobnost Božství, bude na ně působit māyā (iluze). Māyā působí tak, že mocný člověk, svedený iluzorní hmotnou energií, mylně pokládá sebe samotného za střed všeho dění a nesnaží se vyvíjet vědomí Boha. Z toho důvodu na světě nyní převládá falešný egoismus (pojetí “já” a “moje”) a v lidské společnosti probíhá tvrdý boj o existenci. Inteligentní lidé proto musí uznat Pána za původní zdroj všech energií a projevovat Mu úctu za všechny Jeho dary. Pouhým přijetím Pána za svrchovaného vlastníka všeho, kterým také skutečně je, lze dosáhnout nejvyšší životní dokonalosti. Jakmile se člověk v jakémkoliv společenském postavení snaží opětovat lásku Nejvyšší Osobnosti Božství a spokojí se s tím, co od Pána dostane, ihned pocítí nejvyšší klid mysli, po jakém touží život za životem. Klidu mysli neboli jejího zdravého stavu lze dosáhnout jedině tehdy, když je mysl zapojena do transcendentální láskyplné služby Pánu. Pán obdařuje Své nedílné části zvláštními silami, aby Mu mohly sloužit, stejně jako velký obchodní magnát obdařuje své syny zvláštními výsadami, aby mu pomáhali řídit obchodní záležitosti. Poslušný syn se nikdy nestaví proti vůli svého otce, a proto žije v pokoji ve shodě s otcem, hlavou rodiny. Jelikož Pán je otcem každého, všechny živé bytosti by měly uspokojujícím způsobem plnit své povinnosti a vůli otce jako věrní synové. Jakmile lidé začnou takto uvažovat, ve společnosti okamžitě zavládne mír a blahobyt.