Skip to main content

Text 5

Sloka 5

Texto

Verš

romāṇy udbhijja-jātīnāṁ
yair vā yajñas tu sambhṛtaḥ
keśa-śmaśru-nakhāny asya
śilā-lohābhra-vidyutām
romāṇy udbhijja-jātīnāṁ
yair vā yajñas tu sambhṛtaḥ
keśa-śmaśru-nakhāny asya
śilā-lohābhra-vidyutām

Palabra por palabra

Synonyma

romāni — vellos del cuerpo; udbhijja — vegetales; jātīnām — de los reinos; yaiḥ — por el cual; — o; yajñaḥ — sacrificios; tu — pero; sambhṛtaḥ — particularmente servidos; keśa — cabellos; śmaśru — vello facial; nakhāni — uñas; asya — de Él; ilā — piedras; loha — menas de hierro; abhra — nubes; vidyutām — electricidad.

romāṇi — chlupy na těle; udbhijja — rostlinstvo; jātīnām — království; yaiḥ — jimiž; — nebo; yajñaḥ — oběti; tu — ale; sambhṛtaḥ — zvláště slouží; keśa — vlasy na hlavě; śmaśru — chlupy na tváři; nakhāni — nehty; asya — Jeho; śilā — kameny; loha — železná ruda; abhra — mraky; vidyutām — elektřina.

Traducción

Překlad

El vello de Su cuerpo es la causa de toda vegetación, en particular de aquellos árboles que se requieren como ingredientes de un sacrificio. Su cabello y el vello de Su cara son depósitos de las nubes, y Sus uñas constituyen el criadero de electricidad, piedras y menas de hierro.

Chlupy na Jeho těle jsou zdrojem veškeré vegetace; zvláště těch stromů, které jsou zapotřebí jako složky oběti. Vlasy a chlupy na Jeho hlavě a tváři jsou rezervoáry mraků a z Jeho nehtů se vytváří elektřina, kameny a železná ruda.

Significado

Význam

Las pulidas uñas del Señor generan electricidad, y las nubes descansan en Sus cabellos. Por lo tanto, uno puede recoger del cuerpo del Señor toda clase de cosas necesarias para la vida, y, en consecuencia, los Vedas afirman que todo lo que se produce es causado por el Señor. El Señor es la suprema causa de todas las causas.

Naleštěné nehty Pána vydávají elektřinu a mraky spočívají na vlasech a chlupech na Jeho hlavě. Z Jeho Osoby tedy vznikají veškeré životní nezbytnosti, a Vedy proto potvrzují, že On je zdrojem všeho. Pán je nejvyšší příčina všech příčin.