Text 5
ТЕКСТ 5
Texto
Текст
na parābhāvayan svayam
ātma-śaktim avaṣṭabhya
ūrṇanābhir ivāklamaḥ
на пара̄бха̄вайан свайам
а̄тма-ш́актим авашт̣абхйа
ӯрн̣ана̄бхир ива̄кламах̣
Palabra por palabra
Пословный перевод
а̄тман (а̄тмани) — собой; бха̄вайасе — проявляешь; та̄ни — все эти; на пара̄бха̄вайан — не зная поражения; свайам — свою; а̄тма-ш́актим — самодостаточную энергию; авашт̣абхйа — используя; ӯрн̣а-на̄бхих̣ — паук; ива — как; акламах̣ — без помощи.
Traducción
Перевод
Así como la araña crea muy fácilmente la red de su telaraña, y manifiesta su poder de crear sin ser vencida por nadie más, así también tú mismo, empleando tu energía autosuficiente, creas sin la ayuda de nadie más.
Как паук с легкостью плетет свою паутину, проявляя при этом непревзойденные созидательные способности, так и ты творишь посредством своей самодостаточной энергии, обходясь без посторонней помощи.
Significado
Комментарий
El Sol es el mejor ejemplo de autosuficiencia. El Sol no requiere que ningún otro cuerpo lo ilumine. Por el contrario, el Sol es quién ayuda a todos los demás agentes iluminadores, pues ningún otro agente iluminador queda resaltante en presencia del Sol. Nārada dijo que la posición de Brahmā se asemejaba a la autosuficiencia de la araña, que crea su propio campo de actividades sin la ayuda de nadie más, mediante el empleo de su propia y energética creación de saliva.
Лучший пример самодостаточности — Солнце. Ему не нужен свет других небесных тел. Напротив, своим светом оно помогает другим источникам света, которые меркнут, когда восходит солнце. Нарада сравнивает Брахму с пауком, поскольку паук ни в ком не нуждается и создает поле своей деятельности без посторонней помощи, пользуясь слюной — преобразованной энергией собственного тела.