Skip to main content

Text 18

ВІРШ 18

Texto

Текст

sattvaṁ rajas tama iti
nirguṇasya guṇās trayaḥ
sthiti-sarga-nirodheṣu
gṛhītā māyayā vibhoḥ
саттвам̇ раджас тама іті
нірґун̣асйа ґун̣а̄с трайах̣
стгіті-сарґа-ніродгешу
ґр̣хіта̄ ма̄йайа̄ вібгох̣

Palabra por palabra

Послівний переклад

sattvam — la modalidad de la bondad; rajaḥ — la modalidad de la pasión; tamaḥ — la modalidad de la ignorancia; iti — todas estas; nirguṇasya — de la Trascendencia; guṇāḥ trayaḥ — son tres cualidades; sthiti — manutención; sarga — creación; nirodheṣu — en la destrucción; gṛhītāḥ — aceptadas; māyayā — mediante la energía externa; vibhoḥ — del Supremo.

саттвам   —   ґуна добра; раджах̣   —   ґуна страсти; тамах̣   —   ґуна невігластва; іті  —  ці всі; нірґун̣асйа  —  Трансцендентного; ґун̣а̄х̣ трайах̣  —  три якості; стгіті  —  підтримання; сарґа   —   творення; ніродгешу   —   в знищенні; ґр̣хіта̄х̣   —   вжиті; ма̄йайа̄  —  зовнішньою енерґією; вібгох̣  —  Всевишнього.

Traducción

Переклад

El Señor Supremo es una forma pura y espiritual, trascendental a todas las cualidades materiales; sin embargo, con objeto de crear el mundo material, y para su manutención y aniquilación, Él adopta a través de Su energía externa las modalidades materiales de la naturaleza, denominadas bondad, pasión e ignorancia.

Верховний Господь    —    це абсолютна духовна форма, трансцендентна до всіх матеріальних якостей, проте щоб творити, підтримувати та знищувати матеріальний світ, Він через Свою зовнішню енерґію використовує ґуни матеріальної природи    —    добро, страсть та невігластво.

Significado

Коментар

El Señor Supremo es el amo de la energía externa manifestada por las tres modalidades materiales, a saber, bondad, pasión e ignorancia; y como amo de esa energía, Él nunca es afectado por la influencia de esa energía que confunde. Las entidades vivientes, los jīvas, sin embargo, son afectadas por dichas modalidades de la naturaleza material, o son susceptibles de ser influenciadas por ellas —esa es la diferencia entre el Señor y las entidades vivientes—. Las entidades vivientes están sujetas por esas cualidades, si bien original y cualitativamente son uno con el Señor. En otras palabras, las modalidades materiales de la naturaleza, siendo producto de la energía del Señor, están indudablemente conectadas con el Señor, pero la conexión es tal como la que hay entre el amo y el sirviente. El Señor Supremo es el controlador de la energía material, mientras que las entidades vivientes, que están enredadas en el mundo material, no son ni amos ni controladores de esa energía. Por el contrario, ellas se vuelven subordinadas a esa energía, es decir, quedan controladas por ellas. De hecho, el Señor se encuentra eternamente manifestado por Su potencia interna o energía espiritual, tal como ocurre con el Sol y sus rayos en el claro cielo, pero en ocasiones Él crea la energía material, tal como el Sol crea una nube en el cielo claro. Así como el Sol nunca es afectado en absoluto por una insignificante nube, así mismo el ilimitado Señor no es afectado por la insignificante energía material que en ocasiones se manifiesta en la ilimitada extensión de los rayos de Su brahmajyoti.

ПОЯСНЕННЯ: Верховний Господь є володар зовнішньої енерґії, що проявлена у трьох матеріальних ґунах: добрі, страсті та невігластві,    —    тому, як повелитель цієї енерґії, Господь непідвладний її омані. Натомість, джіви, живі істоти, схильні підпадати під вплив ґун матеріальної природи і зазнають його на собі. У цьому полягає різниця між ними та Господом. Живі істоти коряться впливові цих ґун, дарма що відначально вони якісно єдині з Господом. Іншими словами, ґуни матеріальної природи, як утвори енерґії Господа, безперечно пов’язані з Ним, однак цей зв’язок схожий на стосунки пана і прислуги. Верховний Господь є повелитель матеріальної енерґії, а живі істоти, що заплутались у тенетах матеріального буття, не можуть ні підкорити її собі, ні керувати нею. Навпаки, ця енерґія сама підкорює живих істот і керує ними. Насправді Господь вічно перебуває у Своїй внутрішній, духовній, енерґії, наче променисте сонце у чистому небі, однак часами Він створює матеріальну енерґію, як іноді сонце створює хмару у чистому небі. Як Сонце, що осяває своїми променями простори всесвіту, ніколи не затьмарює хмара, так і безмежного Господа не заторкує темрява матеріальної енерґії, що часами проявляється десь у безмежжі брахмаджйоті, Господнього сяйва.