Skip to main content

Text 18

Sloka 18

Texto

Verš

sattvaṁ rajas tama iti
nirguṇasya guṇās trayaḥ
sthiti-sarga-nirodheṣu
gṛhītā māyayā vibhoḥ
sattvaṁ rajas tama iti
nirguṇasya guṇās trayaḥ
sthiti-sarga-nirodheṣu
gṛhītā māyayā vibhoḥ

Palabra por palabra

Synonyma

sattvam — la modalidad de la bondad; rajaḥ — la modalidad de la pasión; tamaḥ — la modalidad de la ignorancia; iti — todas estas; nirguṇasya — de la Trascendencia; guṇāḥ trayaḥ — son tres cualidades; sthiti — manutención; sarga — creación; nirodheṣu — en la destrucción; gṛhītāḥ — aceptadas; māyayā — mediante la energía externa; vibhoḥ — del Supremo.

sattvam — kvalita dobra; rajaḥ — kvalita vášně; tamaḥ — kvalita nevědomosti; iti — ty všechny; nirguṇasya — transcendentálního; guṇāḥ trayaḥ — jsou tři kvality; sthiti — udržování; sarga — stvoření; nirodheṣu — pro zničení; gṛhītāḥ — přijaté; māyayā — vnější energií; vibhoḥ — Nejvyššího.

Traducción

Překlad

El Señor Supremo es una forma pura y espiritual, trascendental a todas las cualidades materiales; sin embargo, con objeto de crear el mundo material, y para su manutención y aniquilación, Él adopta a través de Su energía externa las modalidades materiales de la naturaleza, denominadas bondad, pasión e ignorancia.

Nejvyšší Pán je čistě duchovní, transcendentální všem hmotným kvalitám, ale přesto pro stvoření, udržování a zničení hmotného světa přijímá prostřednictvím Své vnější energie kvality přírody zvané dobro, vášeň a nevědomost.

Significado

Význam

El Señor Supremo es el amo de la energía externa manifestada por las tres modalidades materiales, a saber, bondad, pasión e ignorancia; y como amo de esa energía, Él nunca es afectado por la influencia de esa energía que confunde. Las entidades vivientes, los jīvas, sin embargo, son afectadas por dichas modalidades de la naturaleza material, o son susceptibles de ser influenciadas por ellas —esa es la diferencia entre el Señor y las entidades vivientes—. Las entidades vivientes están sujetas por esas cualidades, si bien original y cualitativamente son uno con el Señor. En otras palabras, las modalidades materiales de la naturaleza, siendo producto de la energía del Señor, están indudablemente conectadas con el Señor, pero la conexión es tal como la que hay entre el amo y el sirviente. El Señor Supremo es el controlador de la energía material, mientras que las entidades vivientes, que están enredadas en el mundo material, no son ni amos ni controladores de esa energía. Por el contrario, ellas se vuelven subordinadas a esa energía, es decir, quedan controladas por ellas. De hecho, el Señor se encuentra eternamente manifestado por Su potencia interna o energía espiritual, tal como ocurre con el Sol y sus rayos en el claro cielo, pero en ocasiones Él crea la energía material, tal como el Sol crea una nube en el cielo claro. Así como el Sol nunca es afectado en absoluto por una insignificante nube, así mismo el ilimitado Señor no es afectado por la insignificante energía material que en ocasiones se manifiesta en la ilimitada extensión de los rayos de Su brahmajyoti.

Nejvyšší Pán je Pánem vnější energie, projevené třemi hmotnými kvalitami — dobrem, vášní a nevědomostí — a jako její Pán není nikdy ovlivněn jejími iluzorními účinky. Živé bytosti, jīvy, však mají sklon podlehnout vlivu těchto kvalit hmotné přírody. To je rozdíl mezi Pánem a živými bytostmi. Živé bytosti podléhají těmto kvalitám, i když původně jsou kvalitativně totožné s Pánem. Kvality hmotné přírody jsou s Pánem jakožto produkty Jeho energie zcela jistě spojeny, ale toto spojení je stejné jako ve vztahu pána a služebníků. Nejvyšší Pán je vládcem hmotné energie, zatímco živé bytosti, které jsou zapleteny v hmotném světě, nejsou ani pány, ani vládci. Naopak — tato energie si podmaňuje živé bytosti a vládne jim. Pán je ve skutečnosti věčně projeven Svojí vnitřní silou neboli duchovní energií jako jasné slunce se svými paprsky na čisté obloze, ale čas od času vytváří hmotnou energii, stejně jako slunce někdy vytváří mrak na jasné obloze. Slunce však není nikdy ovlivněné nepatrným mrakem a ani neomezený Pán není nikdy ovlivněný mrakem hmotné energie, který se někdy projevuje v neomezené sféře Jeho paprsků brahmajyoti.