Skip to main content

Text 10

ВІРШ 10

Texto

Текст

vicikitsitam etan me
bravītu bhagavān yathā
śābde brahmaṇi niṣṇātaḥ
parasmiṁś ca bhavān khalu
вічікітсітам етан ме
бравіту бгаґава̄н йатга̄
ш́а̄бде брахман̣і нішн̣а̄тах̣
парасмім̇ш́ ча бгава̄н кгалу

Palabra por palabra

Послівний переклад

vicikitsitam — pregunta producto de la duda; etat — esta; me — de mí; bravītu — tan solo aclara; bhagavān — poderoso como el Señor; yathā — tanto como; śābde — sonido trascendental; brahmaṇi — la literatura védica; niṣṇātaḥ — plenamente iluminado; parasmin — en la trascendencia; ca — también; bhavān — tu buena persona; khalu — en realidad.

вічікітсітам  —  запитання, засноване на сумніві; етат  —  це; ме   —   мене ; бравіту   —   з’ясуй ; бгаґава̄н   —   могутній , як Господь; йатга̄  —  так само як; ш́а̄бде  —  трансцендентному звукові; брахман̣і  —  ведичних писаннях; нішн̣а̄тах̣  —  що цілковито пізнав ; парасмін   —   у трансцендентному ; ча   —   також; бгава̄н  —  шановний; кгалу  —  насправді.

Traducción

Переклад

Ten la bondad de aclarar todas estas preguntas producto de la duda, pues tú no solo eres sumamente entendido en las Escrituras védicas y autorrealizado en la trascendencia, sino que también eres un gran devoto del Señor, y, por lo tanto, eres prácticamente igual que la Personalidad de Dios.

Милостиво розвій усі мої сумніви, адже ти не лише добре знаєшся на ведичних писаннях і усвідомив свою трансцендентну сутність,    —    ти великий Господній відданий і тому так само могутній, як Бог-Особа.

Significado

Коментар

En la Brahma-saṁhitā se dice que la Suprema Verdad Absoluta, Govinda, la Personalidad de Dios, aunque no tiene igual, se expande de un modo infalible por medio de formas innumerables que no son diferentes entre sí, y aunque Él es la persona original, aun así siempre se mantiene joven, con una energía juvenil permanente. Él es muy difícil de conocer mediante el simple aprendizaje de la ciencia trascendental de los Vedas, pero es muy fácilmente comprendido por Sus devotos puros.

ПОЯСНЕННЯ: У «Брахма-самхіті» сказано, що Верховна Абсолютна Істина, Ґовінда, Бог-Особа,    —    єдиний і іншого немає, але, не втрачаючи Свого становища, Він поширює Себе у безліч форм, невідмінних одна від одної, і що, хоча Господь    —    відначальна особа, Він вічно юний і сповнений невичерпної енерґії молодости. Просто вивчаючи трансцендентну науку Вед, зрозуміти Його надзвичайно важко, проте Його дуже легко пізнати чистому відданому.

Las expansiones de las diferentes formas del Señor —tales como de Kṛṣṇa a Baladeva y a Saṅkarṣana, de Saṅkarṣana a Vāsudeva, de Vāsudeva a Aniruddha, de Aniruddha a Pradyumna, y luego a un segundo Saṅkarṣana, y de Él a los Nārāyaṇa puruṣāvatāras, e infinidad de otras formas, las cuales se asemejan al flujo constante de las incontables olas de un río— son todas idénticas. Ellas son como lámparas de igual poder, cada una de las cuales ha sido encendida por otra. Así es la potencia trascendental del Señor. Los Vedas dicen que Él es tan completo, que aunque toda la identidad completa emana de Él, no obstante Él permanece como el mismo todo completo (pūrṇasya pūrṇam ādāya pūrṇam evāvaśiṣyate). Así pues, el concepto material que acerca del Señor produzca el especulador mental, no tiene ninguna validez; Él siempre permanece como un misterio para el estudioso mundano, aunque este sea sumamente entendido en materia de Escrituras védicas (vedeṣu durlabham adurlabham ātma-bhaktau). Por consiguiente, para los eruditos entendidos, filósofos o científicos mundanos, el Señor se encuentra más allá del límite de la concepción. Los devotos puros lo pueden entender con facilidad, porque el Señor declara en el Bhagavad-gītā (18.45) que, después de superar la etapa del conocimiento, cuando uno es capaz de dedicarse al servicio devocional del Señor, solo entonces puede uno conocer la verdadera naturaleza del Señor. Uno no puede tener una concepción clara acerca del Señor o de Su santo nombre, fama, atributos, pasatiempos, etc., a menos que esté dedicado a Su amoroso servicio trascendental. La declaración del Bhagavad-gītā de que en primer lugar uno debe entregarse al Señor, libre de todas las demás ocupaciones, significa que uno debe volverse un devoto puro e incondicional del Señor. Solo entonces puede uno conocerlo a Él por la fuerza del servicio devocional.

Поширюючись у різноманітні форми    —    з Крішни в Баладеву, тоді в Санкаршану, із Санкаршани в Ва̄судеву, з Ва̄судеви в Аніруддгу, з Аніруддги в Прад’юмну, а тоді в другого Санкаршану, з Нього в пуруша-аватари Нараяни та безліч інших форм, що порівнюють до безперервного плину незліченних річкових хвиль,    —    Господь у всіх цих поширеннях суть одна особа. Вони наче світильники однакової сили, що їх запалюють один від одного. Така трансцендентна могутність Господа. Веди кажуть, що Господь настільки довершений, що, навіть коли з Нього виходить довершене ціле, Він далі лишається незмінним довершеним цілим (пӯрн̣асйа пӯрн̣ам а̄да̄йа пӯрн̣ам ева̄ваш́ішйате). Тому в матеріальних уявленнях філософів-емпіриків про Господа немає жодної цінности. Для вченого-матеріаліста, навіть якщо він добре обізнаний у ведичних писаннях, Господь завжди лишається таїною (ведешу дурлабгам адурлабгам а̄тма- бгактау). Господа не втиснути в рамки обмежених уявлень вчених, філософів та дослідників. Проте чистому відданому легко пізнати Його, бо, як Сам Господь проголошує у «Бгаґавад-ґіті» (18.54), Його істинну природу лише той на силі осягнути, хто зумів піднятися вище за рівень знання і взятися до відданого служіння Господеві. Без трансцендентного любовного служіння Йому неможливо скласти якогось чіткого уявлення про Господа або Його святе ім’я, форму, атрибути, розваги та ін. Вказівка «Бгаґавад-ґіти» негайно віддатися Господу, звільнившись від усіх інших занять, означає, що треба стати чистим, бездомісним відданим Господа. Тільки тоді силою відданого служіння можна пізнати Його.

Mahārāja Parīkṣit admitió en el verso anterior que el Señor les resulta inconcebible incluso a los más eminentes eruditos entendidos. ¿Por qué, entonces, le pedía de nuevo a Śukadeva Gosvāmī que le aclarara el conocimiento insuficiente que tenía acerca del Señor? La razón es clara. Śukadeva Gosvāmī no solo era sumamente entendido en materia de Escrituras védicas, sino que además era una gran alma autorrealizada y un poderoso devoto del Señor. Por la gracia del Señor, un poderoso devoto del Señor es más que el propio Señor. La Personalidad de Dios Śrī Rāmacandra trató de construir un puente sobre el océano Índico para llegar a la isla de Laṅkā, pero Śrī Hanumānjī, el devoto puro de la Personalidad de Dios, pudo atravesar el océano con solo saltarlo. El Señor es tan misericordioso con Su devoto puro, que presenta a este como si fuera más poderoso que Él Mismo. El Señor manifestó ser incapaz de salvar a Durvāsā Muni, aunque el Muni era tan poderoso, que, bajo condiciones materiales, pudo llegar directamente a donde se encontraba el Señor. Pero a Durvāsā Muni lo salvó Mahārāja Ambarīṣa, un devoto del Señor. Luego el devoto del Señor no solo es más poderoso que el Señor, sino que, además, el adorar al devoto se considera más eficaz que la adoración directa del Señor (mad-bhakta-pūjābhyadhikā).

У попередньому вірші Махараджа Парікшіт визнав, що навіть найвизначніші мудреці не можуть збагнути Господа. Тоді чому ж він знову прохає Шукадеву Ґосвамі заповнити прогалини у його знанні про Господа? Причина очевидна. Шукадева Ґосвамі не лише добре знався на ведичних писаннях, але до того ж був велика, свідома себе душа і могутній відданий Господа. Милістю Господа такий відданий стає могутнішим за Самого Господа. Щоб дістатися острова Ланки, Бог-Особа Шрі Рамачандра взявся будувати міст через Індійський океан, натомість Шрі Хануманджі, бездомісний відданий Бога-Особи, просто перестрибнув через океан. Господь настільки милостивий до Свого чистого відданого, що виставляє улюбленого відданого могутнішим проти Себе. Господь проголосив Себе неспроможним врятувати Дурвасу Муні, хоча той був такий могутній, що зумів досягнути Самого Господа за матеріальної зумовлености. Проте Махараджа Амбаріша, відданий Господа, врятував Дурвасу Муні. Отож, мало що відданий Господа могутніший за Нього Самого, але й поклоніння відданому, вважають, має більшу силу, ніж безпосереднє поклоніння Господеві (мад-бгакта- пӯджа̄бгйадгіка̄).

Se concluye, entonces, que un devoto interesado debe acudir primero a un maestro espiritual que, además de estar bien versado en las Escrituras védicas, sea un gran devoto que tenga una verdadera comprensión acerca del Señor y Sus diferentes energías. Sin la ayuda de esa clase de maestro espiritual devoto, uno no puede progresar en la ciencia trascendental del Señor. Y un maestro espiritual genuino como Śukadeva Gosvāmī no habla acerca del Señor únicamente en relación con Sus potencias internas, sino que también explica cómo Él se relaciona con Sus potencias externas.

Отож висновок такий, що серйозний відданий повинен насамперед звернутись до духовного вчителя, який не лише досконало знає ведичні писання, але є також великий відданий, що насправді усвідомив Господа та Його різноманітні енерґії. Без допомоги такого духовного вчителя-відданого поступ у пізнанні трансцендентної науки про Господа неможливий. А істинний духовний вчитель, як-от Шукадева Ґосвамі, не говоритиме суто про діяльність внутрішніх енерґій Господа, але пояснить і те, як Господь взаємодіє зі Своїми зовнішніми енерґіями.

Los pasatiempos del Señor en el ámbito de la potencia interna se exhiben en Sus actividades en Vṛndāvana, pero Sus obras potenciales externas las dirige en Sus aspectos de Kāraṇārṇavaśāyī Viṣṇu, Garbhodakaśāyī Viṣṇu y Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu. Śrīla Viśvanātha Cakravartī les ofrece su buen consejo a los vaiṣṇavas interesados, cuando les dice que no deben estar únicamente interesados en oír hablar acerca de las actividades del Señor (como el rāsa-līlā)‚ sino que deben además estar profundamente interesados en los pasatiempos que Él realiza en Sus aspectos de los puruṣāvatāras, en relación con el sṛṣṭi-tattva, las funciones de la creación, siguiendo los ejemplos de Mahārāja Parīkṣit, el discípulo ideal, y Śukadeva Gosvāmī, el maestro espiritual ideal.

Господні розваги у внутрішній енерґії проявлені в Його вріндаванських іграх, тоді як діяльність Його зовнішніх енерґій скеровують такі поширення Господа, як Каранарнавашаї Вішну, Ґарбгодакашаї Вішну та Кшіродакашаї Вішну. Шріла Вішванатга Чакраварті дає всім небайдужим вайшнавам добру пораду: наслідуючи приклад ідеального учня    —    Махараджі Парікшіта    —    та ідеального духовного вчителя    —    Шукадеви Ґосвамі, вони повинні не тільки з цікавістю слухати про такі ігри Господа, як раса-ліла, але й глибоко цікавитись Його розвагами у формах пуруша-аватар, що пов’язані зі срішті-таттвою, твірними функціями Всевишнього.