Skip to main content

Text 13

ВІРШ 13

Texto

Текст

śaunaka uvāca
ity abhivyāhṛtaṁ rājā
niśamya bharatarṣabhaḥ
kim anyat pṛṣṭavān bhūyo
vaiyāsakim ṛṣiṁ kavim
ш́аунака ува̄ча
ітй абгівйа̄хр̣там̇ ра̄джа̄
ніш́амйа бгаратаршабгах̣
кім анйат пр̣шт̣ава̄н бгӯйо
ваійа̄сакім р̣шім̇ кавім

Palabra por palabra

Послівний переклад

śaunakaḥ uvāca — Śaunaka dijo; iti — así pues; abhivyāhṛtam — todo eso se habló; rājā — el rey; niśamya — por oír; bharata-ṛṣabhaḥ — Mahārāja Parīkṣit; kim — qué; anyat — más; pṛṣṭavān — le preguntó; bhūyaḥ — además; vaiyāsakim — al hijo de Vyāsadeva; ṛṣim — aquel que está bien versado; kavim — poético.

ш́аунаках̣ ува̄ча  —  Шаунака сказав; іті  —  таким чином; абгівйа̄хр̣там  —  все сказане; ра̄джа̄  —  цар; ніш́амйа  —  слухаючи; бгарата-р̣шабгах̣—Махараджа Парікшіт; кім—що; анйат—   ще ; пр̣шт̣ава̄н   —   він питав ; бгӯйах̣   —   знову ; ваійа̄сакім   —    у сина В’ясадеви; р̣шім  —  всебічно обізнаного; кавім  —  поетичного.

Traducción

Переклад

Śaunaka dijo: El hijo de Vyāsadeva, Śrīla Śukadeva Gosvāmī, era un sabio sumamente erudito y capaz de describir las cosas de una manera poética. ¿Qué más le preguntó Mahārāja Parīkṣit, después de oír todo lo que dijo?

Шаунака сказав: Шріла Шукадева Ґосвамі, син В’ясадеви, був великий мудрець, обдарований талантом поета. Що ще запитав Махараджа Парікшіт, вислухавши все, що він сказав?

Significado

Коментар

En un devoto puro del Señor automáticamente se desarrollan todas las cualidades divinas, y algunos de los aspectos más resaltantes de esas cualidades son los siguientes: es bondadoso, apacible, veraz, ecuánime, intachable, magnánimo, manso, limpio, no posesivo, el bienqueriente de todos, está satisfecho, está entregado a Kṛṣṇa, no tiene anhelos, es sencillo, fijo, autocontrolado, moderado en el comer, sensato, humilde, grave, compasivo, amigable, poeta, experto y callado. De estas veintiséis características destacadas de un devoto, tal como las describe Kṛṣṇadāsa Kavirāja en su Caitanya-caritāmṛta, la cualidad de ser poeta se menciona aquí de modo especial, en relación con Śukadeva Gosvāmī. La presentación del Śrīmad-Bhāgavatam que él hizo con su recitación, es la máxima contribución poética. Él era un erudito sabio autorrealizado. En otras palabras, era un poeta entre los sabios.

ПОЯСНЕННЯ: Чистий відданий Господа само собою розвиває всі божественні якості. Ось деякі з цих визначних рис відданого: доброта, вмиротвореність, правдивість, рівне ставлення до всіх, бездоганність, великодушність, м’якість, чистота, брак власницьких прив’язаностей, доброзичливість до всіх істот, задоволеність, відданість Крішні, свобода від пожадань, простота, непохитність, самовладання, помірність в їді, здоровий глузд, ввічливість, скромність, серйозність, милосердя , приязність, поетичність, майстерність і мовчазність. З цих двадцяти шести визначних рис відданого, які в «Чайтан’я-чарітамріті» перелічує Крішнадаса Кавіраджа, у цьому вірші зазначено поетичність Шукадеви Ґосвамі. Його виклад «Шрімад-Бгаґаватам»    —    перлина поетичної скарбниці. Шукадева Ґосвамі, учений мудрець, який осягнув свою сутність, був поет серед мудреців.