Texto 9
ВІРШ 9
Texto
Текст
kadamba-kiñjalka-piśaṅga-vāsasam
lasan-mahā-ratna-hiraṇmayāṅgadaṁ
sphuran-mahā-ratna-kirīṭa-kuṇḍalam
кадамба-кін̃джалка-піш́ан̇ґа-ва̄сасам
ласан-маха̄-ратна-хіран̣майа̄н̇ґадам̇
спгуран-маха̄-ратна-кіріт̣а-кун̣д̣алам
Palabra por palabra
Послівний переклад
prasanna — expresa felicidad; vaktram — boca; nalina-āyata — alargados como los pétalos de un loto; īkṣaṇam — ojos; kadamba — la flor kadamba; kiñjalka — azafrán; piśaṅga — amarillo; vāsasam — ropa; lasat — colgando; mahā-ratna — joyas preciosas; hiraṇmaya — hecho de oro; aṅgadam — adorno; sphurat — brillante; mahā-ratna — joyas preciosas; kirīṭa — tocando; kuṇḍalam — aretes.
прасанна — виражають щастя; вактрам — вуста; наліна-а̄йата — широкі, наче лотосові пелюстки; ікшан̣ам — очі; кадамба — квіти кадамба; кін̃джалка — шафранові; піш́ан̇ґа — жовті ; ва̄сасам — шати ; ласат — спадають ; маха̄ - ратна — коштовні камені; хіран̣майа — зроблені із золота; ан̇ґадам — прикраси; спгурат — осяйні; маха̄-ратна — самоцвіти; кіріт̣а — діадема; кун̣д̣алам — сережки.
Traducción
Переклад
Su boca expresa Su felicidad. Sus ojos son alargados como los pétalos de un loto, y Su ropa, amarillenta como el azafrán de una flor kadamba, está adornada con joyas preciosas. Todos Sus ornamentos están hechos de oro y engastados con joyas, y Él lleva en la cabeza un tocado brillante y usa aretes.
Його вуста виражають щастя. Його очі широкі, як лотосові пелюстки, а шати — кольору ясножовтого, шафранового пилку квітів кадамби — оздоблені самоцвітами. Усі Його прикраси зроблені з золота і оздоблені коштовними каменями. Його голову вінчає осяйна діадема, а в вухах виблискують сережки.