Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 2.2.9

Texto

prasanna-vaktraṁ nalināyatekṣaṇaṁ
kadamba-kiñjalka-piśaṅga-vāsasam
lasan-mahā-ratna-hiraṇmayāṅgadaṁ
sphuran-mahā-ratna-kirīṭa-kuṇḍalam

Palabra por palabra

prasanna—expresa felicidad; vaktram—boca; nalina-āyata—alargados como los pétalos de un loto; īkṣaṇam—ojos; kadamba—la flor kadamba; kiñjalka—azafrán; piśaṅga—amarillo; vāsasam—ropa; lasat—colgando; mahā-ratna—joyas preciosas; hiraṇmaya—hecho de oro; aṅgadam—adorno; sphurat—brillante; mahā-ratna—joyas preciosas; kirīṭa—tocando; kuṇḍalam—aretes.

Traducción

Su boca expresa Su felicidad. Sus ojos son alargados como los pétalos de un loto, y Su ropa, amarillenta como el azafrán de una flor kadamba, está adornada con joyas preciosas. Todos Sus ornamentos están hechos de oro y engastados con joyas, y Él lleva en la cabeza un tocado brillante y usa aretes.