Skip to main content

Texto 20

Text 20

Texto

Text

nābhyāṁ sthitaṁ hṛdy adhiropya tasmād
udāna-gatyorasi taṁ nayen muniḥ
tato ’nusandhāya dhiyā manasvī
sva-tālu-mūlaṁ śanakair nayeta
nābhyāṁ sthitaṁ hṛdy adhiropya tasmād
udāna-gatyorasi taṁ nayen muniḥ
tato ’nusandhāya dhiyā manasvī
sva-tālu-mūlaṁ śanakair nayeta

Palabra por palabra

Synonyms

nābhyām — en el ombligo; sthitam — situado; hṛdi — en el corazón; adhiropya — colocando; tasmāt — desde ahí; udāna — elevándose; gatyā — fuerza; urasi — en el pecho; tam — después; nayet — debe tirar; muniḥ — el devoto meditativo; tataḥ — a ellos; anusandhāya — tan solo para buscar; dhiyā — mediante la inteligencia; manasvī — el meditativo; sva-tālu-mūlam — en la base del paladar; śanakaiḥ — lentamente; nayeta — pueda ser llevado dentro.

nābhyām — on the navel; sthitam — situated; hṛdi — in the heart; adhiropya — by placing; tasmāt — from there; udāna — soaring; gatya — force; urasi — on the chest; tam — thereafter; nayet — should draw; muniḥ — the meditative devotee; tataḥ — them; anusandhāya — just to search out; dhiyā — by intelligence; manasvī — the meditative; sva-tālu-mūlam — at the root of the palate; śanakaiḥ — slowly; nayeta — may be brought in.

Traducción

Translation

El devoto meditativo debe empujar lentamente el aire vital desde el ombligo hasta el corazón, desde ahí hasta el pecho, y desde ahí hasta la base del paladar. Él debe buscar con inteligencia los lugares apropiados.

The meditative devotee should slowly push up the life air from the navel to the heart, from there to the chest, and from there to the root of the palate. He should search out the proper places with intelligence.

Significado

Purport

Hay seis círculos en los que se mueve el aire vital, y el bhakti-yogī inteligente debe buscar esos lugares con inteligencia y con una actitud meditativa. Entre dichos lugares, el que se acaba de mencionar es el svādhiṣṭhāna-cakra, o la central de energía del aire vital, y por encima de este, justo por debajo del abdomen y el ombligo, está el maṇipūraka-cakra. Cuando se busca un lugar más arriba, en el corazón, se llega al anāhata-cakra, y aún más arriba, cuando el aire vital se coloca en la base del paladar, se llega al viśuddhi-cakra.

There are six circles of the movement of the life air, and the intelligent bhakti-yogī should search out these places with intelligence and in a meditative mood. Among these, mentioned above is the svādhiṣṭhāna-cakra, or the powerhouse of the life air, and above this, just below the abdomen and navel, is the maṇi-pūraka-cakra. When upper space is further searched out in the heart, one reaches the anāhata-cakra, and further up, when the life air is placed at the root of the palate, one reaches the viśuddhi-cakra.