Skip to main content

Texto 11

ВІРШ 11

Texto

Текст

vibhūṣitaṁ mekhalayāṅgulīyakair
mahā-dhanair nūpura-kaṅkaṇādibhiḥ
snigdhāmalākuñcita-nīla-kuntalair
virocamānānana-hāsa-peśalam
вібгӯшітам̇ мекгалайа̄н̇ґулійакаір
маха̄-дганаір нӯпура-кан̇кан̣а̄дібгіх̣
сніґдга̄мала̄кун̃чіта-ніла-кунталаір
вірочама̄на̄нана-ха̄са-пеш́алам

Palabra por palabra

Послівний переклад

vibhūṣitam — bien adornado; mekhalayā — con una faja decorativa alrededor de la cintura; aṅgulīyakaiḥ — con anillos en los dedos; mahā-dhanaiḥ — todos muy valiosos; nūpura — ajorcas tintineantes en los tobillos; kaṅkaṇa-ādibhiḥ — también con ajorcas; snigdha — grasoso; amala — inmaculado; ākuñcita — ondulado; nīla — azulado; kuntalaiḥ — cabello; virocamāna — muy agradable; ānana — cara; hāsa — sonrisa; peśalam — hermosa.

вібгӯшітам  —  чудово прикрашений; мекгалайа̄  —  оздобним поясом на стані; ан̇ґулійакаіх̣  —  перснями; маха̄-дганаіх̣  —   безцінними; нӯпура  —  дзвінкими ножними браслетами; кан̇кан̣а-а̄дібгіх̣  —  і браслетами на руках; сніґдга  —  блискучим; амала  —  бездоганним; а̄кун̃чіта  —  кучерявим; ніла  —  синюватим; кунталаіх̣  —  волоссям; вірочама̄на  —  з чарівним; а̄нана  —  лицем; ха̄са  —  усміхом; пеш́алам  —  прекрасним.

Traducción

Переклад

Él está bien adornado con un trenzado decorativo alrededor de la cintura, y con anillos en los dedos, tachonados con joyas preciosas. Las ajorcas de Sus tobillos, Sus brazaletes, Su aceitoso cabello, ondulado y de un tono azulado, y Su hermosa cara sonriente, es todo muy placentero.

Його стан охоплює оздобний пояс, а Його пальці прикрашають персні з коштовними самоцвітами. Браслети на Його ногах і руках, намащені пахучою олією кучері з синім полиском і Його красиве усміхнене лице милують око.

Significado

Коментар

La Suprema Personalidad de Dios es la persona más hermosa de todas, y Śrīla Śukadeva Gosvāmī describe cada parte de Su belleza trascendental, una tras otra, a fin de enseñar al impersonalista que la Personalidad de Dios no es un producto de la imaginación del devoto para facilitar la adoración, sino que es la Persona Suprema en todo el sentido de la palabra. El aspecto impersonal de la Verdad Absoluta no es más que la radiación que emana de Él, así como los rayos solares no son más que las radiaciones que emanan del Sol.

ПОЯСНЕННЯ: Верховний Бог - Особа перевершує Своєю вродою всіх. Шріла Шукадева Ґосвамі описує кожну рису Його трансцендентної прекрасної зовнішности і цим самим вчить імперсоналістів, що Бог-Особа не якийсь вигаданий образ, створений уявою відданого задля зручности поклоніння, Він    —    реальна Верховна Особа зі Своєю зовнішністю. Безособистісний аспект Абсолютної Істини    —    це тільки сяйво Його тіла, як сонячне проміння    —    це тільки сяйво Сонця.