Texto 11
ТЕКСТ 11
Texto
Текст
mahā-dhanair nūpura-kaṅkaṇādibhiḥ
snigdhāmalākuñcita-nīla-kuntalair
virocamānānana-hāsa-peśalam
маха̄-дханаир нӯпура-кан̇кан̣а̄дибхих̣
снигдха̄мала̄кун̃чита-нӣла-кунталаир
вирочама̄на̄нана-ха̄са-пеш́алам
Palabra por palabra
Пословный перевод
vibhūṣitam — bien adornado; mekhalayā — con una faja decorativa alrededor de la cintura; aṅgulīyakaiḥ — con anillos en los dedos; mahā-dhanaiḥ — todos muy valiosos; nūpura — ajorcas tintineantes en los tobillos; kaṅkaṇa-ādibhiḥ — también con ajorcas; snigdha — grasoso; amala — inmaculado; ākuñcita — ondulado; nīla — azulado; kuntalaiḥ — cabello; virocamāna — muy agradable; ānana — cara; hāsa — sonrisa; peśalam — hermosa.
вибхӯшитам — замечательно украшенного; мекхалайа̄ — с поясом, охватывающим талию; ан̇гулӣйакаих̣ — перстнями на пальцах; маха̄-дханаих̣ — бесценными; нӯпура — звенящими ножными браслетами; кан̇кан̣а-а̄дибхих̣ — и запястьями; снигдха — блестящими; амала — чистыми; а̄кун̃чита — вьющимися; нӣла — синеватыми; кунталаих̣ — волосами; вирочама̄на — с радующим взгляд; а̄нана — лицом; ха̄са — улыбкой; пеш́алам — прекрасной.
Traducción
Перевод
Él está bien adornado con un trenzado decorativo alrededor de la cintura, y con anillos en los dedos, tachonados con joyas preciosas. Las ajorcas de Sus tobillos, Sus brazaletes, Su aceitoso cabello, ondulado y de un tono azulado, y Su hermosa cara sonriente, es todo muy placentero.
На Его талии искусно расшитый пояс, а на пальцах перстни с драгоценными камнями. Его запястья, браслеты на ногах, умащенные ароматическими маслами волосы с синеватым отливом и прекрасное улыбающееся лицо радуют глаз.
Significado
Комментарий
La Suprema Personalidad de Dios es la persona más hermosa de todas, y Śrīla Śukadeva Gosvāmī describe cada parte de Su belleza trascendental, una tras otra, a fin de enseñar al impersonalista que la Personalidad de Dios no es un producto de la imaginación del devoto para facilitar la adoración, sino que es la Persona Suprema en todo el sentido de la palabra. El aspecto impersonal de la Verdad Absoluta no es más que la radiación que emana de Él, así como los rayos solares no son más que las radiaciones que emanan del Sol.
Верховной Личности Бога нет равных по красоте, и Шрила Шукадева Госвами одну за другой описывает прекрасные черты Его трансцендентной внешности, желая доказать имперсоналистам, что Личность Бога — не плод воображения преданных, созданный ими для того, чтобы было чему поклоняться, а истинная и реальная Верховная Личность. Безличный аспект Абсолютной Истины — не более чем излучение, исходящее от Нее, подобно солнечным лучам, которые являются сиянием Солнца.