Skip to main content

Texto 11

Sloka 11

Texto

Verš

vibhūṣitaṁ mekhalayāṅgulīyakair
mahā-dhanair nūpura-kaṅkaṇādibhiḥ
snigdhāmalākuñcita-nīla-kuntalair
virocamānānana-hāsa-peśalam
vibhūṣitaṁ mekhalayāṅgulīyakair
mahā-dhanair nūpura-kaṅkaṇādibhiḥ
snigdhāmalākuñcita-nīla-kuntalair
virocamānānana-hāsa-peśalam

Palabra por palabra

Synonyma

vibhūṣitam — bien adornado; mekhalayā — con una faja decorativa alrededor de la cintura; aṅgulīyakaiḥ — con anillos en los dedos; mahā-dhanaiḥ — todos muy valiosos; nūpura — ajorcas tintineantes en los tobillos; kaṅkaṇa-ādibhiḥ — también con ajorcas; snigdha — grasoso; amala — inmaculado; ākuñcita — ondulado; nīla — azulado; kuntalaiḥ — cabello; virocamāna — muy agradable; ānana — cara; hāsa — sonrisa; peśalam — hermosa.

vibhūṣitam — ozdobený; mekhalayā — zdobený pás; aṅgulīyakaiḥ — prsteny; mahā-dhanaiḥ — všemi s velikou hodnotou; nūpura — cinkavými nákotníčky; kaṅkaṇa-ādibhiḥ — též náramky; snigdha — upravené oleji; amala — neposkvrněný; ākuñcita — kadeřící se; nīla — modravý; kuntalaiḥ — vlasy; virocamāna — velice příjemný; ānana — obličej; hāsa — úsměv; peśalam — nádherný.

Traducción

Překlad

Él está bien adornado con un trenzado decorativo alrededor de la cintura, y con anillos en los dedos, tachonados con joyas preciosas. Las ajorcas de Sus tobillos, Sus brazaletes, Su aceitoso cabello, ondulado y de un tono azulado, y Su hermosa cara sonriente, es todo muy placentero.

Na těle má nádherný vykládaný pás a Jeho ruce zdobí prsteny osázené drahými kameny. Jeho nákotníčky, Jeho náramky, Jeho navoněné vlasy, které se kadeří s modravým nádechem, a Jeho nádherná usměvavá tvář — to vše je velice příjemné.

Significado

Význam

La Suprema Personalidad de Dios es la persona más hermosa de todas, y Śrīla Śukadeva Gosvāmī describe cada parte de Su belleza trascendental, una tras otra, a fin de enseñar al impersonalista que la Personalidad de Dios no es un producto de la imaginación del devoto para facilitar la adoración, sino que es la Persona Suprema en todo el sentido de la palabra. El aspecto impersonal de la Verdad Absoluta no es más que la radiación que emana de Él, así como los rayos solares no son más que las radiaciones que emanan del Sol.

Nejvyšší Osobnost Božství je nejkrásnější osoba ze všech. Śrīla Śukadeva Gosvāmī popisuje postupně všechny různé části Pánova transcendentálního těla, aby naučil impersonalisty, že Osobnost Božství není jen nějakou představou, kterou si oddaný vytváří za účelem uctívání, ale je skutečnou Nejvyšší Osobou. Neosobní rys Absolutní Pravdy není nic jiného než Jeho záře, stejně jako sluneční paprsky jsou pouhou září slunce.