Skip to main content

Texto 10

Text 10

Texto

Text

unnidra-hṛt-paṅkaja-karṇikālaye
yogeśvarāsthāpita-pāda-pallavam
śrī-lakṣaṇaṁ kaustubha-ratna-kandharam
amlāna-lakṣmyā vana-mālayācitam
unnidra-hṛt-paṅkaja-karṇikālaye
yogeśvarāsthāpita-pāda-pallavam
śrī-lakṣaṇaṁ kaustubha-ratna-kandharam
amlāna-lakṣmyā vana-mālayācitam

Palabra por palabra

Synonyms

unnidra — floreciente; hṛt — corazón; paṅkaja — flor de loto; karṇikā-ālaye — en la superficie del verticilo; yoga-īśvara — los grandes místicos; āsthāpita — colocaron; pāda-pallavam — los pies de loto; śrī — la diosa de la fortuna, o un hermoso ternero; lakṣaṇam — marcado de ese modo; kaustubha — la joya Kaustubha; ratna — otras joyas; kandharam — en el hombro; amlāna — muy fresca; lakṣmyā — belleza; vana-mālayā — con una guirnalda de flores; ācitam — extendida.

unnidra — blooming; hṛt — heart; paṅkaja — lotus flower; karṇikā-ālaye — on the surface of the whorl; yoga-īśvara — the great mystics; āsthāpita — placed; pāda-pallavam — lotus feet; śrī — the goddess of fortune, or a beautiful calf; lakṣaṇam — marked in that way; kaustubha — the Kaustubha jewel; ratna — other jewels; kandharam — on the shoulder; amlāna — quite fresh; lakṣmyā — beauty; vana-mālayā — by a flower garland; ācitam — spread over.

Traducción

Translation

Sus pies de loto están colocados sobre los verticilos de los corazones cual lotos de los grandes místicos. En Su pecho se encuentra la joya Kaustubha, en la que hay tallado un hermoso ternero, y hay otras joyas en Sus hombros. Todo Su torso está enguirnaldado con flores frescas.

His lotus feet are placed over the whorls of the lotuslike hearts of great mystics. On His chest is the Kaustubha jewel, engraved with a beautiful calf, and there are other jewels on His shoulders. His complete torso is garlanded with fresh flowers.

Significado

Purport

Los adornos, flores, ropa y todas las demás decoraciones que hay en el cuerpo trascendental de la Personalidad de Dios, son idénticos al cuerpo del Señor. Ninguno de ellos está hecho de ingredientes materiales; de lo contrario, no habría habido ninguna posibilidad de que adornaran el cuerpo del Señor. Así pues, en el paravyoma, las variedades espirituales también se distinguen de la variedad material.

The ornaments, flowers, clothing and all the other decorations on the transcendental body of the Personality of Godhead are identical with the body of the Lord. None of them are made of material ingredients; otherwise there would be no chance of their decorating the body of the Lord. As such, in the paravyoma, spiritual varieties are also distinguished from the material variegatedness.