Skip to main content

Text 44

Sloka 44

Texto

Verš

ittham-bhāvena kathito
bhagavān bhagavattamaḥ
nettham-bhāvena hi paraṁ
draṣṭum arhanti sūrayaḥ
ittham-bhāvena kathito
bhagavān bhagavattamaḥ
nettham-bhāvena hi paraṁ
draṣṭum arhanti sūrayaḥ

Palabra por palabra

Synonyma

ittham — en estos aspectos; bhāvena — el asunto de la creación y la destrucción; kathitaḥ — descrita; bhagavān — la Personalidad de Dios; bhagavat-tamaḥ — por los grandes trascendentalistas; na — no; ittham — en esto; bhāvena — aspectos; hi — solamente; param — más glorioso; draṣṭum — ver; arhanti — merecen; sūrayaḥ — grandes devotos.

ittham — v těchto rysech; bhāvena — pro stvoření a zničení; kathitaḥ — popsán; bhagavān — Osobnost Božství; bhagavat-tamaḥ — velkými transcendentalisty; na — ne; ittham — v tomto; bhāvena — rysy; hi — pouze; param — nejslavnější; draṣṭum — vidět; arhanti — zasluhují; sūrayaḥ — velcí oddaní.

Traducción

Překlad

Los grandes trascendentalistas describen así las actividades de la Suprema Personalidad de Dios, pero los devotos puros merecen ver cosas más gloriosas en la trascendencia, más allá de estos aspectos.

Velcí transcendentalisté popisují tyto činnosti Nejvyšší Osobnosti Božství, ale čistí oddaní si zasluhují vidět ještě slavnější aspekty transcendence.

Significado

Význam

El Señor no es solo el creador y destructor de las manifestaciones materiales de Sus diferentes energías. Él es más que un simple creador y destructor, pues existe Su aspecto de ānanda, o Su aspecto dador de placer. Ese aspecto dador de placer del Señor es entendido solo por los devotos puros, y por nadie más. El impersonalista se satisface simplemente con comprender la omnipresente influencia del Señor. Esto se denomina la comprensión Brahman. Superior al impersonalista es el místico, que ve situado en su corazón al Señor como Paramātmā, la representación parcial del Señor. Pero existen devotos puros que participan de la directa potencia dadora de placer (ānanda) del Señor, mediante el verdadero intercambio recíproco de servicio amoroso. El Señor, en Su morada denominada los planetas Vaikuṇṭha, que son manifestaciones eternas, permanece siempre con Sus asociados, y disfruta de los trascendentales servicios amorosos que le prestan Sus devotos puros con diferentes humores trascendentales. Los devotos puros del Señor se someten, pues, a una práctica de ese servicio devocional del Señor durante la manifestación de la creación, y aprovechan por completo la manifestación, capacitándose a través de ella para entrar en el Reino de Dios. El Bhagavad-gītā (18.55) lo confirma:

Pán není pouze stvořitelem a ničitelem hmotných světů, které jsou projevem Jeho různých energií. Je něčím víc, neboť má ještě vlastnost zvanou ānanda, blaženost. Tento Pánův rys blaženosti chápou jedině čistí oddaní a nikdo jiný. Impersonalista se spokojí pouze s pochopením všepronikajícího vlivu Pána, což se označuje jako realizace Brahmanu. Větší než impersonalista je mystik, který vidí Pána ve svém srdci jako Paramātmu, Jež je Jeho částečným zastoupením. Avšak čistí oddaní jsou ve skutečném přímém styku s Pánovou energií blaženosti (ānanda) prostřednictvím láskyplné služby. Pán je ve Svém věčném sídle na vaikuṇṭhských planetách vždy obklopen Svými společníky a užívá si transcendentální láskyplné služby Svých čistých oddaných v různých transcendentálních náladách. Čistí oddaní se proto v době, kdy je stvoření projevené, věnují oddané službě Pánu a plně využívají této příležitosti, aby se kvalifikovali pro vstup do Božího království. Bhagavad-gītā (18.55) to potvrzuje:

bhaktyā mām abhijānāti
yāvān yaś cāsmi tattvataḥ
tato māṁ tattvato jñātvā
viśate tad anantaram
bhaktyā mām abhijānāti
yāvān yaś cāsmi tattvataḥ
tato māṁ tattvato jñātvā
viśate tad anantaram

Con el desarrollo de servicio devocional puro, uno puede de hecho conocer al Señor tal como Él es, adiestrarse así en el servicio genuino del Señor, y ser admitido a participar de la directa compañía del Señor de muchísimas maneras. La relación más gloriosa y elevada que se tiene con el Señor se logra en el planeta de Goloka Vṛndāvana, donde el Señor Kṛṣṇa disfruta con las gopīs y Sus animales favoritos, las vacas surabhi. En la Brahma-saṁhitā, que el Señor Śrī Caitanya consideraba la Escritura más auténtica en relación con esto, se da una descripción de esa tierra trascendental de Kṛṣṇa.

Rozvíjením čisté oddané služby může člověk skutečně poznat Pána takového, jaký je, a naučit se pravé službě Pánu, což mu umožní vstoupit do Jeho přímé společnosti v některém z mnoha různých vztahů. Nejvznešenější vztahy k Pánu je možné mít na planetě Goloce Vṛndāvaně, kde se Pán Kṛṣṇa věnuje Svým zábavám s gopīmi a Svými oblíbenými zvířaty, kravami surabhi. Popis této transcendentální Kṛṣṇovy země najdeme v Brahma-saṁhitě, kterou Pán Śrī Caitanya prohlásil v tomto ohledu za nejautoritativnější zdroj informací.