Text 31
ВІРШ 31
Texto
Текст
medo-majjāsthi-dhātavaḥ
bhūmy-ap-tejomayāḥ sapta
prāṇo vyomāmbu-vāyubhiḥ
медо-маджджа̄стгі-дга̄тавах̣
бгӯмй-ап-теджомайа̄х̣ сапта
пра̄н̣о вйома̄мбу-ва̄йубгіх̣
Palabra por palabra
Послівний переклад
tvak — la fina capa que se encuentra sobre la piel; carma — la piel; māṁsa — carne; rudhira — sangre; medaḥ — grasa; majjā — médula; asthi — hueso; dhātavaḥ — elementos; bhūmi — tierra; ap — agua; tejaḥ — fuego; mayāḥ — predominantes; sapta — siete; prāṇaḥ — aire respiratorio; vyoma — cielo; ambu — agua; vāyubhiḥ — por el aire.
твак — тонкий покрив на шкірі; чарма — шкіра; ма̄м̇са — плоть ; рудгіра — кров; медах̣ — жир; маджджа̄ — кістковий мозок; астгі — кістка; дга̄тавах̣ — елементи; бгӯмі — земля; ап — вода; теджах̣ — вогонь; майа̄х̣ — головні; сапта — сім; пра̄н̣ах̣ — повітря дихання; вйома — небо; амбу — вода; ва̄йубгіх̣ — повітрям.
Traducción
Переклад
Los siete elementos del cuerpo, a saber, la fina capa que se encuentra sobre la piel, la propia piel, la carne, la sangre, la grasa, la médula y el hueso, están todos hechos de tierra, agua y fuego, mientras que el aliento vital es producido por el cielo, el agua y el aire.
Сім складових тіла, а саме: тонкий покрив на шкірі, сама шкіра, плоть, кров, жир, кістковий мозок і кості — створено з землі, води й вогню, тоді як дихання життя — з неба, води й повітря.
Significado
Коментар
La estructura de todo este mundo material se encuentra predominantemente hecha de tres elementos, a saber, tierra, agua y fuego. Pero la fuerza viviente es producida por el cielo, el aire y el agua. Así que el agua es el elemento común de todas las formas toscas y sutiles de toda la creación material, y debe notarse aquí que debido a la necesidad, el agua, siendo de lo más resaltante en la creación material, es el principal elemento de todos los cinco. Este cuerpo material es por ello un conglomerado de los cinco elementos, y la manifestación tosca se percibe debido a tres de ellos, a saber, tierra, agua y fuego. Las sensaciones del tacto se perciben debido a la fina capa que se encuentra sobre la piel, y el hueso es semejante a la dura piedra. El aire que se respira en la vida produce el cielo, aire y agua, y, por consiguiente, el aire libre, el baño regular y un espacio amplio donde vivir, son favorables para la sana vitalidad. Los productos agrícolas frescos, como los granos y las verduras, así como el agua fresca y el calor, son buenos para el mantenimiento del cuerpo tosco.
ПОЯСНЕННЯ: Увесь матеріальний світ складається переважно з трьох елементів: землі, води й вогню. Проте життєву силу утворено з неба, повітря й води. З цього видно, що вода входить до складу як грубих, так і тонких форм у матеріальному творінні. У зв’язку з тим треба зазначити, що вода, найпоширеніша в матеріальному творінні, — це найголовніший з усіх п’яти елементів. Отже, матеріальне тіло складається з п’ятьох елементів, а сприймати це грубе проявлення можна завдяки трьом з них: землі, воді й вогню. Доторки можна відчувати завдяки тонкому покриву на шкірі, а кістки мають властивість твердого каменю. Життєве повітря віддиху утворене з неба, повітря й води, а тому відкрите повітря, реґулярні омовіння і просторе житло підтримують життєву енерґію в здоровому стані. А для грубого тіла дуже корисні свіжі продукти землі, як оце збіжжя й овочі, а також чиста вода і тепло.