Skip to main content

Text 10

ВІРШ 10

Texto

Текст

puruṣo ’ṇḍaṁ vinirbhidya
yadāsau sa vinirgataḥ
ātmano ’yanam anvicchann
apo ’srākṣīc chuciḥ śucīḥ
пурушо ’н̣д̣ам̇ вінірбгідйа
йада̄сау са вінірґатах̣
а̄тмано ’йанам анвіччганн
апо ’сра̄кшіч чхучіх̣ ш́учіх̣

Palabra por palabra

Послівний переклад

puruṣaḥ — la Persona Suprema, Paramātmā; aṇḍam — los universos; vinirbhidya — haciendo que cada uno de ellos se encuentre situado separadamente; yadā — cuando; asau — el mismo; saḥ — Él (el Señor); vinirgataḥ — salió; ātmanaḥ — de Sí; ayanam — recostado en el lugar apropiado; anvicchan — deseando; apaḥ — agua; asrākṣīt — creó; śuciḥ — el más puro; śucīḥ — trascendental.

пурушах̣  —  Верховна Особа, Параматма; ан̣д̣ам  —  всесвіти; вінірбгідйа  —  розділивши між собою; йада̄  —  коли; асау  —   цей самий; сах̣  —  Він (Господь); вінірґатах̣  —  вийшов; а̄тманах̣  —  Свого; айанам  —  місце, де Він лежить; анвіччган  —  бажаючи; апах̣  —  воду; асра̄кшіт  —  створив; ш́учіх̣  —  найчистішу; ш́учіх̣  —  трансцендентну.

Traducción

Переклад

Después de separar los diferentes universos, la gigantesca forma universal del Señor [Mahā-Viṣṇu], que salió del Océano Causal, el lugar de aparición del primer puruṣa-avatāra, entró en cada uno de los universos separados, deseando recostarse en la trascendental agua creada [Garbhodaka].

Розділивши різні всесвіти, велетенська всесвітня форма Господа [Маха-Вішну], вийшовши з причинового океану, де з’явився перший пуруша-аватара, увійшов у кожен окремий всесвіт, бажаючи лягти на створені трансцендентні води [Ґарбгодаку].

Significado

Коментар

Después del análisis de las entidades vivientes y del Señor Supremo, Paramātmā, la fuente independiente de todos los demás seres vivientes, Śrīla Śukadeva Gosvāmī está presentando ahora la necesidad primordial que hay de prestarle servicio devocional al Señor, que es la única ocupación a la que deben dedicarse todas las entidades vivientes. El Supremo Señor Śrī Kṛṣṇa y todas Sus porciones plenarias y extensiones de porciones plenarias, no son diferentes entre Sí, y, así pues, en todos y cada uno de Ellos se encuentra la suprema independencia. Con el fin de demostrar esto, Śukadeva Gosvāmī (tal como se lo prometió al rey Parīkṣit) describe aquí la independencia de la Personalidad de Dios puruṣa-avatāra, incluso en la esfera de la creación material. Estas actividades del Señor son también trascendentales, y, por lo tanto, son también līlā, o pasatiempos, del absoluto Señor. Esos pasatiempos del Señor son muy favorables para que aquellos que oyen hablar de ellos logren la autorrealización en el campo del servicio devocional. Algunas personas puede que arguyan lo siguiente: ¿Por qué, entonces, no disfrutar del līlā trascendental del Señor tal como se exhibió en la tierra de Mathurā y Vṛndāvana, que es más dulce que cualquier otras cosas del mundo? Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura responde que los pasatiempos que el Señor tuvo en Vṛndāvana son para que los saboreen los devotos avanzados del Señor. Los devotos neófitos interpretarán mal esas actividades trascendentales y supremas del Señor, y, por lo tanto, los pasatiempos que el Señor tiene en la esfera material, relacionados con la creación, manutención y destrucción, son en verdad para que los disfruten los prākṛtas, o devotos mundanos del Señor. Así como el sistema de yoga principalmente basado en los ejercicios corporales, es para la persona que está demasiado apegada a la concepción corporal de la existencia, en forma similar, los pasatiempos del Señor relacionados con la creación y la destrucción del mundo material, son para aquellos que están demasiado apegados a lo material. Para esas criaturas mundanas, las funciones del cuerpo y las funciones del mundo cósmico a través de las leyes físicas relacionadas con el Señor, también están incluidas, por consiguiente, cuando se entiende al legislador, la Suprema Personalidad de Dios. Los científicos explican las funciones materiales mediante muchísimos términos tecnológicos de la ley material, pero esos ciegos científicos olvidan al legislador. El Śrīmad-Bhāgavatam señala al legislador. Uno no debe dejarse maravillar por el dispositivo mecánico del complicado motor o dinamo, sino que más bien debe alabar al ingeniero que crea esa maravillosa máquina de trabajo. Esa es la diferencia entre el devoto y el no devoto. Los devotos siempre están llenos de alabanzas al Señor, el cual dirige las leyes físicas. En el Bhagavad-gītā (9.10) se describe de la siguiente manera cómo el Señor dirige la naturaleza material:

ПОЯСНЕННЯ: Розглянувши становище живих істот і Верховного Господа , Параматми , незалежного джерела всіх інших істот, Шріла Шукадева Ґосвамі тепер пояснює доконечну потребу віддано служити Господеві    —    єдиний обов’язок усіх живих істот. Верховний Господь Шрі Крішна і всі Його довершені частки, а також Їхні поширення, невідмінні одне від одного, і тому кожен з них посідає найвищу незалежність. На доказ цього Шукадева Ґосвамі (як він обіцяв цареві Парікшіту) описує в даному вірші незалежність, яку посідає пуруша-аватара Бога-Особи навіть у матеріальному творінні. Такі діяння Господа також трансцендентні, і тому вони теж ліла, тобто розваги абсолютного Господа. Про ці Господні розваги дуже корисно слухати тим, хто хоче реалізувати себе у відданому служінні. Дехто може заперечити і запитати, чому б нам не насолоджуватись смаком трансцендентних ліл Господа, проявлених на землі Матгури та Вріндавани, що солодший за будь-який матеріальний смак? Шріла Вішванатга Чакраварті Тгакура відповідає на це, що смаком Господніх розваг у Вріндавані можуть насолоджуватись Господні віддані на високому рівні служіння. Віддані- неофіти зрозуміють ці піднесені трансцендентні дії Господа неправильно. Отже, матеріалістичні віддані (пракріта) по- справжньому можуть насолоджуватись тільки оповідями про Господні розваги в матеріальному світі, пов’язані з його творенням, підтриманням і знищенням. Як система йоґи, заснована головно на фізичних вправах, призначена для людей, надто прив’язаних до тілесного рівня життя, так само Господні розваги, пов’язані з творенням і знищенням матеріального світу, призначені для людей, надто прив’язаних до матеріального. Для того, щоб такі матеріалістичні істоти зрозуміли законодавця, Верховного Бога-Особу, додатково пояснено, як заснована на фізичних законах діяльність тіла і космосу залежить від Господа. Пояснюючи, як діє матеріальна природа, вчені використовують силу наукових термінів на позначення її законів, проте за своєю сліпотою забувають про законодавця. «Шрімад-Бгаґаватам» вказує на законодавця. Треба не стільки дивуватись зі складної механічної будови якого-небудь двигуна чи ґенератора струму, скільки віддати належну хвалу конструктору, що створив таку дивовижну машину. У цьому полягає відмінність між відданим та невідданим. Віддані завжди уславлюють Господа, який керує фізичними законами. У «Бгаґавад-ґіті» (9.10) Господь пояснює, як Він керує матеріальною природою:

mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ
sūyate sacarācaram
hetunānena kaunteya
jagad viparivartate
майа̄дгйакшен̣а пракр̣тіх̣
сӯйате сачара̄чарам
хетуна̄нена каунтейа
джаґад віпарівартате

«La naturaleza material, llena de leyes físicas, es una de Mis diferentes energías; por lo tanto, ni es independiente, ni ciega. Debido a que Yo soy trascendentalmente poderoso, con solo lanzarle una mirada a la naturaleza material, las leyes físicas de la naturaleza actúan tan maravillosamente como lo hacen. Las acciones y reacciones de las leyes físicas actúan sobre la base de eso, y, así pues, el mundo material es creado, mantenido y aniquilado, una y otra vez».

«Матеріальна природа з усіма її фізичними законами    —    це одна з Моїх численних енерґій, і тому її діяльність аж ніяк не самостійна й не сліпа. Я посідаю необмежену трансцендентну могутність, і тому одного Мого погляду на матеріальну природу досить для того, щоб розпочалась дивовижна діяльність її фізичних законів. Усі причинно-наслідкові зв’язки в природі спираються на Мою силу, і тільки завдяки Мені знову й знову виникає, існує і зазнає знищення матеріальний світ».

Sin embargo, los hombres que poseen un escaso acopio de conocimiento se asombran al estudiar las leyes físicas, tanto de dentro de la estructura del cuerpo individual, como de dentro de la manifestación cósmica, y neciamente menosprecian la existencia de Dios, dando por sentado que las leyes físicas son independientes y que carecen de todo control metafísico. El Bhagavad-gītā (9.11) responde a esa necedad con las siguientes palabras:

Проте бідні на розум люди, вражені відкритими фізичними законами життєдіяльности окремих тіл і проявленого космосу, за своїм невіглаством відкидають думку про існування Бога. Вони бездумно вважають фізичні закони незалежними і непідвладними жодній надприродній силі. «Бгаґавад-ґіта» спростовує цю нісенітницю такими словами:

avajānanti māṁ mūḍhā
mānuṣīṁ tanum āśritam
paraṁ bhāvam ajānanto
mama bhūta-maheśvaram
аваджа̄нанті ма̄м̇ мӯд̣га̄
ма̄нушім̇ танум а̄ш́рітам
парам̇ бга̄вам аджа̄нанто
мама бгӯта-махеш́варам

«Los hombres necios [mūḍhāḥ] no reconocen a la Personalidad de Dios con Su eterna forma de bienaventuranza y conocimiento». El hombre necio piensa que el cuerpo trascendental del Señor es como el suyo, y, por lo tanto, no puede pensar en el ilimitado poder controlador del Señor, quien no se encuentra visible en la actuación de las leyes físicas. Sin embargo, el Señor aparece ante la vista de la gente en general, cuando Él desciende mediante Su propia potencia personal. El Señor Kṛṣṇa se encarnó tal como Él es, y desempeñó papeles muy maravillosos como el propio Señor, y el Bhagavad-gītā trata de esas acciones y conocimientos maravillosos. Aun así, los hombres necios no aceptarán al Señor Kṛṣṇa como el Supremo Señor. Por lo general, ellos se fijan en los aspectos infinitesimales e infinitos del Señor, debido a que ellos mismos son incapaces de volverse tanto lo infinitesimal como lo infinito; pero uno debe saber que los tamaños infinitesimal e infinito del Señor no son Sus glorias más elevadas. La manifestación más maravillosa del poder del Señor se exhibe cuando el infinito Señor se vuelve visible ante nuestros ojos como uno de nosotros. Sin embargo, Sus actividades son diferentes de las de los seres finitos. El levantamiento de una montaña a la edad de siete años y el casamiento con dieciséis mil princesas en la flor de la juventud, son algunos de los ejemplos de Su energía infinita, pero los mūḍhas, después de verlos u oír hablar de ellos, los desprecian diciendo que son legendarios, y toman al Señor por uno de ellos. Ellos no pueden entender que el Señor Śrī Kṛṣṇa, a pesar de encontrarse en la forma de un ser humano mediante Su propia potencia, es no obstante el Supremo Señor, con plena potencia como el controlador supremo.

«Нетямущі люди [мӯд̣га̄х̣] не знають Бога-Особи в Його вічній формі, сповненій знання і блаженства». Нетямущі люди вважають трансцендентне тіло Господа схожим на своє і тому неспроможні зрозуміти безмежної влади Господа, невидимого в діяльності фізичних законів. Проте всі люди можуть побачити Господа неозброєним оком, коли Він Сам сходить силою Своєї енерґії. Господь Крішна прийшов на землю такий, який Він є, і явив дивовижні розваги, гідні Верховного Господа. «Бгаґавад-ґіта» пояснює природу цих дивовижних діянь й викладає науку про Господа. Та все одно нетямущі люди не визнають Господа Крішну за Верховного Господа. Загалом вони звертають увагу лише на безмежно малі й безмежно великі прояви Господа, тому що самі не здатні стати ні безмежно малими, ні безмежно великими. Проте слід зрозуміти, що безмежно великі й безмежно малі прояви Господа не становлять Його найбільшої слави. Найдивовижніший прояв Господньої могутности полягає в тому, що безмежний Господь постає перед нашими очима немов один із нас. Проте Його дії відрізняються від дій істот обмежених. Хлопчиком семи років Він підняв гору, а на світанку Своєї юности взяв шістнадцять тисяч дружин    —    ось лише декілька прикладів Його безмежної могутности, але мудги, побачивши їх або почувши про ці Господні розваги, глузливо називають їх легендами і вважають Господа за одного з-посеред себе. Їм несила зрозуміти, що Господь Шрі Крішна, дарма що Він силою Своєї енерґії перебуває в людській подобі, завжди залишається Верховний Господь, сповнений могутности верховного володаря.

Sin embargo, cuando los mūḍhas les brindan una sumisa recepción auditiva a los mensajes del Señor tal como se encuentran en el Śrīmad-Bhagavad-gītā o en el Śrīmad-Bhāgavatam, a través del canal de la sucesión discipular, dichos mūḍhas también se vuelven devotos del Señor, por la gracia de Su devoto puro. Y solo por esa razón, tanto en el Bhagavad-gītā como en el Śrīmad-Bhāgavatam se describen los pasatiempos del Señor en el mundo material, para beneficio de esos hombres que poseen un escaso acopio de conocimiento.

Проте якщо мудги смиренно й уважно слухають послання Господа, записане в «Шрімад Бгаґавад-ґіті» чи «Шрімад-Бгаґаватам» і передане через учнівську послідовність, з ласки чистих відданих Господа вони також стають Його відданими. І тільки з цією метою, для добра бідних на розум людей, у «Бгаґавад-ґіті» і «Шрімад-Бгаґаватам» описано Господні розваги в матеріальному світі.