Skip to main content

Texto 6

Text 6

Texto

Text

etāvān sāṅkhya-yogābhyāṁ
sva-dharma-pariniṣṭhayā
janma-lābhaḥ paraḥ puṁsām
ante nārāyaṇa-smṛtiḥ
etāvān sāṅkhya-yogābhyāṁ
sva-dharma-pariniṣṭhayā
janma-lābhaḥ paraḥ puṁsām
ante nārāyaṇa-smṛtiḥ

Palabra por palabra

Synonyms

etāvān — todos estos; sāṅkhya — conocimiento completo acerca de la materia y el espíritu; yogābhyām — conocimiento acerca del poder místico; sva-dharma — determinada ocupación obligatoria; pariniṣṭhayā — mediante la percepción plena; janma — nacimiento; lābhaḥ — ganancia; paraḥ — la suprema; puṁsām — de una persona; ante — al final; nārāyaṇa — la Personalidad de Dios; smṛtiḥ — recuerdo.

etāvān — all these; sāṅkhya — complete knowledge of matter and spirit; yogābhyām — knowledge of mystic power; sva-dharma — particular occupational duty; pariniṣṭhayā — by full perception; janma — birth; lābhaḥ — gain; paraḥ — the supreme; puṁsām — of a person; ante — at the end; nārāyaṇa — the Personality of Godhead; smṛtiḥ — remembrance.

Traducción

Translation

La máxima perfección de la vida humana —ya sea que se logre mediante el conocimiento completo acerca de la materia y el espíritu, mediante el ejercicio de los poderes místicos o mediante el desempeño perfecto de la ocupación obligatoria— consiste en recordar a la Personalidad de Dios al final de la misma.

The highest perfection of human life, achieved either by complete knowledge of matter and spirit, by practice of mystic powers, or by perfect discharge of occupational duty, is to remember the Personality of Godhead at the end of life.

Significado

Purport

Nārāyaṇa es la trascendental Personalidad de Dios que se encuentra más allá de la creación material. Todo lo que es creado, mantenido y, al final, aniquilado, se halla dentro de los límites del mahat-tattva (el principio material) y se conoce como el mundo material. La existencia de Nārāyaṇa, o la Personalidad de Dios, no se encuentra dentro de la jurisdicción del mahat-tattva, y, por ello, el nombre, la forma, los atributos, etc., de Nārāyaṇa están fuera de la jurisdicción del mundo material. Mediante la especulación de la filosofía empírica, la cual discierne entre la materia y el espíritu, o mediante el cultivo de los poderes místicos, que en definitiva ayudan al ejecutor a que vaya a cualquier planeta del universo o más allá de él, o mediante el desempeño de los deberes religiosos, uno puede lograr la máxima perfección, siempre y cuando se sea capaz de alcanzar la etapa de nārāyaṇa-smṛti, o de recordar constantemente a la Personalidad de Dios. Esto solo se puede lograr mediante la relación con un devoto puro, quien puede darle un toque final a las actividades trascendentales de todos los jñanīs, yogīs o karmīs, en función de los deberes prescritos que se definen en las Escrituras. En la historia hay muchos ejemplos de personas que lograron la perfección espiritual, como es el caso de los Sanakādi Ṛṣis o los nueve célebres Yogendras, que lograron la perfección solo después de situarse en el servicio devocional del Señor. Ninguno de los devotos del Señor se desvió jamás de la senda del servicio devocional para adoptar otros métodos, tales como los de los jñanīs o yogīs. Todo el mundo está ansioso de lograr la máxima perfección en su actividad específica, y aquí se indica que dicha perfección la constituye el nārāyaṇa-smṛti, que es aquello por lo cual todos deben esforzarse lo mejor que puedan. En otras palabras, la vida debe hacerse de modo tal, que uno sea capaz de recordar progresivamente a la Personalidad de Dios en cada paso de la misma.

Nārāyaṇa is the transcendental Personality of Godhead beyond the material creation. Everything that is created, sustained, and at the end annihilated is within the compass of the mahat-tattva (material principle) and is known as the material world. The existence of Nārāyaṇa, or the Personality of Godhead, is not within the jurisdiction of this mahat-tattva, and as such the name, form, attributes, etc., of Nārāyaṇa are beyond the jurisdiction of the material world. By the speculation of empiric philosophy, which discerns matter from spirit, or by cultivation of mystic powers, which ultimately helps the performer to reach any planet of the universe or beyond the universe, or by discharge of religious duties, one can achieve the highest perfection, provided one is able to reach the stage of nārāyaṇa-smṛti, or constant remembrance of the Personality of Godhead. This is possible only by the association of a pure devotee, who can give a finishing touch to the transcendental activities of all jñānīs, yogīs or karmīs, in terms of prescribed duties defined in the scriptures. There are many historical instances of the achievement of spiritual perfection, such as that of the Sanakādi Ṛṣis or the nine celebrated Yogendras, who attained perfection only after being situated in the devotional service of the Lord. None of the devotees of the Lord ever deviated from the path of devotional service by taking to other methods as adopted by the jñānīs or yogīs. Everyone is anxious to achieve the highest perfection of his particular activity, and it is indicated herein that such perfection is nārāyaṇa-smṛti, for which everyone must endeavor his best. In other words, life should be molded in such a manner that one is able to progressively remember the Personality of Godhead in every step of life.