Skip to main content

Texto 2

ВІРШ 2

Texto

Текст

śrotavyādīni rājendra
nṛṇāṁ santi sahasraśaḥ
apaśyatām ātma-tattvaṁ
gṛheṣu gṛha-medhinām
ш́ротавйа̄діні ра̄джендра
нр̣н̣а̄м̇ санті сахасраш́ах̣
апаш́йата̄м а̄тма-таттвам̇

ґр̣хешу ґр̣ха-медгіна̄м

Palabra por palabra

Послівний переклад

śrotavya-ādīni — materia para oír; rājendra — ¡oh, emperador!; nṛṇām — de la sociedad humana; santi — hay; sahasraśaḥ — cientos y miles; apaśyatām — de los ciegos; ātma-tattvam — conocimiento acerca del ser, la verdad suprema; gṛheṣu — en casa; gṛha-medhinām — de personas demasiado inmersas en lo material.

ш́ротавйа-а̄діні  —  теми для слухання; ра̄джендра  —  імператоре; нр̣н̣а̄м  —  в людського суспільства; санті  —  є; сахасраш́ах̣—  сотні й тисячі; апаш́йата̄м  —  в сліпих; а̄тма-таттвам  —  знання про душу, найвищу істину; ґр̣хешу  —  вдома; ґр̣ха-медгіна̄м  —  в людей, надто поглинутих матеріальним.

Traducción

Переклад

Aquellas personas que se hallan sumidas en lo material, como están ciegas en lo referente al conocimiento acerca de la verdad suprema, tienen mucho de qué oír en la sociedad humana, ¡oh, emperador!

Імператоре, люди, які поринули в матеріальне, знаходять численні теми на обговорення, але до знання про найвищу істину вони сліпі.

Significado

Коментар

En las Escrituras reveladas se dan dos denominaciones para referirse a la vida del casado. Una es gṛhastha, y la otra es gṛhamedhī. Los gṛhasthas son aquellos que viven con la esposa y los hijos, pero de un modo trascendental, para así llegar a la perfecta comprensión de la verdad suprema. Los gṛhamedhīs, sin embargo, son aquellos que viven únicamente para beneficio de los familiares, ya sea en sentido extendido o centralizado, y que, por consiguiente, envidian a los demás. La palabra medhī indica envidia de otros. Como los gṛhamedhīs están interesados únicamente en asuntos familiares, sin duda que sienten envidia de los demás. Así pues, un gṛhamedhī no tiene buenas relaciones con otro gṛhamedhī, y, en forma extendida, una comunidad, sociedad o nación, no tiene buenas relaciones con otra, pues el interés de cada una de ellas es egoísta. En la era de Kali, todos los casados se envidian entre sí, porque están ciegos en lo que se refiere al conocimiento acerca de la verdad suprema. Ellos tienen muchas cosas de qué oír —cosas políticas, científicas, sociales, económicas, etc.—, pero debido a un escaso acopio de conocimiento, hacen a un lado la cuestión de las principales desdichas de la vida, es decir, las desdichas del nacimiento, la muerte, la vejez y las enfermedades. En verdad, la vida humana está hecha para buscar una solución final al nacimiento, la muerte, la vejez y las enfermedades, pero los gṛhamedhīs, ilusionados por la naturaleza material, olvidan todo lo referente a la autorrealización. La solución final a los problemas de la vida es ir de vuelta al hogar, de vuelta a Dios, y así, tal como se afirma en el Bhagavad-gītā (8.16), se eliminan las desdichas de la existencia material: el nacimiento, la muerte, la vejez y las enfermedades.

ПОЯСНЕННЯ: У явлених писаннях сімейну людину називають двома різними словами. Одне слово    —    ґріхастга, а друге    —    ґріхамедгі. Ґріхастгами називають тих, хто живе з дружиною та дітьми, але провадить трансцендентне життя, ставлячи собі за мету усвідомити найвищу істину. На відміну від них ґріхамедгі живуть, дбаючи єдино про добро своєї родини, у вужчому розумінні чи ширшому, і тому до інших ставляться заздро та вороже. Слово медгі означає «заздрість до інших». Зрозуміло, що, цікавлячись тільки родинними справами, ґріхамедгі заздрять одне одному і тому не ладнають між собою, а в ширшому масштабі одна громада, суспільство чи нація не ладнає з іншими, захищаючи кожне свої егоїстичні інтереси. Домогосподарі за епохи Калі заздрять одне одному через свою сліпоту до знання про найвищу істину. Вони готові слухати про найрізноманітніші речі    —    про політику, науку, суспільне життя, економіку і таке інше,    —    проте через вбогість своїх знань вони обминають питання про головні проблеми життя, тобто народження, смерть, старість та хвороби. Людське життя призначене саме для того , щоб покласти край стражданням народження , смерти, старости та хвороб, але ґріхамедгі, введені матеріальною природою в ілюзію, не хочуть і думати про самоусвідомлення. Розв’язати проблеми життя можна повернувшись додому, до Бога. Це, як сказано у «Бгаґавад- ґіті» (8.16), покладе край нещастям матеріального життя    —     народженню, смерті, старості та хворобам.

El proceso de ir de vuelta al hogar, de vuelta a Dios, consiste en oír hablar del Señor Supremo y de Su nombre, forma, atributos, pasatiempos, enseres y variedades. La gente necia no lo sabe. Esa gente quiere oír hablar algo acerca del nombre, la forma, etc., de todo lo temporal, y no sabe cómo utilizar en aras del bien máximo esa propensión a oír. Desencaminados como lo están, también crean algunas escrituras falsas acerca del nombre, la forma, los atributos, etc., de la Verdad Suprema. Uno no debe, pues, volverse un gṛhamedhī, para simplemente existir envidiando a los demás; uno debe volverse un verdadero cabeza de familia conforme a las disposiciones de las Escrituras.

Щоб повернутися додому, до Бога, треба слухати про Верховного Господа та Його ім’я, форму, якості, розваги, оточення та розмаїття. Бідні на розум за це не знають, їх тягне слухати про імена та форми речей тлінних. Вони не розуміють, як використати своє бажання слухати, щоб дістати вищу користь. Живучи в омані, вони вигадують до того ж всілякі неправдиві описи імені, образу та якостей верховної істини. Отже, не слід ставати ґріхамедгі і жити просто заздрістю до інших, треба бути справжнім домогосподарем і жити так, як кажуть писання.