Texto 14
ТЕКСТ 14
Texto
Текст
saptāhaṁ jīvitāvadhiḥ
upakalpaya tat sarvaṁ
tāvad yat sāmparāyikam
сапта̄хам̇ джӣвита̄вадхих̣
упакалпайа тат сарвам̇
та̄вад йат са̄мпара̄йикам
Palabra por palabra
Пословный перевод
tava — tu; api — también; etarhi — por lo tanto; kauravya — ¡oh, tú que has nacido en la familia de Kuru!; saptāham — siete días; jīvita — duración de la vida; avadhiḥ — hasta el límite de; upakalpaya — lograr ejecutar; tat — esos; sarvam — todos; tāvat — mientras; yat — que son; sāmparāyikam — rituales para la siguiente vida.
тава — твоя; апи — также; этархи — поэтому; кауравйа — о рожденный в семье Куру; сапта̄хам — семи дней; джӣвита — продолжительность жизни; авадхих̣ — в пределах; упакалпайа — выполнив их; тат — те; сарвам — все; та̄ват — за это время; йат — которые есть; са̄мпара̄йикам — обряды, подготавливающие к следующей жизни.
Traducción
Перевод
Mahārāja Parīkṣit, ahora la duración de tu vida ha quedado limitada a siete días más, así que durante ese tiempo puedes realizar todos esos rituales que se requieren para la mejor utilización de tu siguiente vida.
О Махараджа Парикшит, тебе осталось жить всего семь дней, но за это время ты успеешь совершить все необходимые обряды, чтобы обеспечить себе лучшую участь в следующей жизни.
Significado
Комментарий
Después de citar el ejemplo de Mahārāja Khaṭvāṅga, quien en muy poco tiempo se preparó para la siguiente vida, Śukadeva Gosvāmī animó a Mahārāja Parīkṣit diciéndole que, como aún tenía siete días a su disposición, podía aprovechar fácilmente el tiempo para prepararse para la siguiente vida. Indirectamente, el Gosvāmī dijo a Mahārāja Parīkṣit que, durante los siete días de vida que aún le quedaban, debía refugiarse en la representación sonora del Señor, y que de ese modo lograra liberarse. En otras palabras, todo el mundo puede prepararse de lo mejor para la siguiente vida con solo oír el Śrīmad-Bhāgavatam, tal como se lo recitó Śukadeva Gosvāmī a Mahārāja Parīkṣit. Los rituales no son una cuestión formal, sino que también existen algunas condiciones favorables que se tienen que cumplir, según se indica a continuación.
Приведя в качестве примера Махараджу Кхатвангу, который за очень короткое время сумел подготовиться к следующей жизни, Шукадева Госвами обнадежил Махараджу Парикшита, говоря, что за имеющиеся в его распоряжении семь дней ему не составит труда подготовиться к следующей жизни. Госвами намекнул Махарадже Парикшиту, что в оставшиеся семь дней он должен найти прибежище у звукового воплощения Господа и таким образом получить освобождение. Иначе говоря, слушая «Шримад-Бхагаватам» в том виде, в каком Шукадева Госвами поведал его Махарадже Парикшиту, каждый получает возможность подготовиться к следующей жизни. Религиозные обряды — не пустая формальность, однако, чтобы они принесли благо, должны быть соблюдены определенные условия, о которых будет сказано ниже.